海报
hǎibào
афиша, объявление (театральное); анонс; плакат, реклама товаров (в супермаркете); афиша-плакат
ссылки с:
海报儿hǎibào
афишаТот самый плакат
hǎibào
реклама товаров (в супермаркете); афиша-плакатафиша с анонсом
hǎibào
戏剧、电影等演出或球赛等活动的招贴。hǎibào
[bill; playbill; poster] 张贴起来或用其它办法分发出去的广告
hǎi bào
一种平面设计的广告。将图画与文字适当的安排在一画面上,贴在街头或车厢内,引起大家的注意,以收宣传的效果。
hǎi bào
poster
playbill
notice
hǎi bào
(演出或球赛等活动的招贴) bill; playbill:
张贴海报 put up a playbill
playbill
hǎibào(r)
playbill; poster预告戏剧、电影等文艺演出或体育等活动的招贴。
частотность: #19580
в русских словах:
афиша
广告 guǎnggào, 海报 hǎibào; (театральна) 戏报子 xìbàozi, 招贴画 zhāotiēhuà
киноафиша
〔阴〕电影海报, 电影广告.
расклейщик
〔阳〕张贴者. ~ афиш 贴海报者; ‖ расклейщица〔阴〕.
синонимы:
примеры:
张贴海报
put up a playbill
挂出海报
вывесить афишу
凋零野猪海报碎片
Разорванные клочки постера "Чумного вепря"
沾满酒渍的凋零野猪海报
Облитый пивом постер "Чумного вепря"
去年的美酒节海报
Прошлогодний пропуск на Хмельной фестиваль
铁潮征募海报
Вербовочный плакат братства Стальных Волн
见到你很荣幸,<class>。我来到塞拉摩是为了帮忙解决这些叛逃者的麻烦。他们不仅到处张贴宣传海报,甚至已经有一些人渗透进了我们的城镇。
Хорошо, что я встретила тебя, <класс>. Я прибыла в Терамор, чтобы помочь разобраться с проблемой дезертирства. Солдаты покидают свои посты, вражеские агенты проникли в город!
他曾经逼迫那些小帮派向他效忠,还把见鬼的招募海报扔的全镇到处都是。
И теперь он заставляет все небольшие команды приносить ему присягу. Кроме того, он замусорил весь город своими отвратительными плакатами.
帮我个忙,把你看到的所有海报都撕下来。别让他们抓住你,不然他们会逼你跳海的。
Сделай одолжение, сорви их сколько найдешь. Только смотри, чтобы тебя за этим делом не застукали, а то пустят на корм рыбам.
<这本宣传册似乎是批量印刷的海报,用来宣传艾泽里特的购买服务。
<Видимо этот буклет – один из отпечатанных большим тиражом рекламных проспектов о скупке азерита.
我需要去把这些招募海报贴起来。如果你能帮我搞定这件事的话,我可以在这里面试新兵,然后等你回来时我们可以测试下他们的战斗技能。
Мне нужно развесить эти вербовочные плакаты. Если ты этим займешься, то я смогу остаться здесь и встречать заинтересованных новобранцев. А когда ты вернешься, мы проверим их боевые навыки.
蜜酱胡萝卜煎肉…有打折!你说…把这张海报还给莎拉小姐,她会直接请我们吃东西吗?
Медовое мясо с морковкой... Ух ты, скидка! Как думаешь, если мы вернём этот плакат госпоже Саре, она нас угостит?
猫尾酒馆…唔,和天使的馈赠是竞争关系吗?我们把这张海报拿上吧。
«Кошкин хвост»... Это ведь конкуренты «Доля ангелов»? Возьмём этот плакат с собой.
请您去把那三张海报赶紧拿下来给我吧。告示牌放在地上就行,我会让其他同僚把它还给商家的。
Плакаты, пожалуйста, принеси мне. А доску объявлений оставь где-нибудь на земле. Мои коллеги потом вернут её владельцу.
这海报的设计别具匠心,非常出色。
Дизайн этой афиши довольно оригинальный и незаурядный.
好的,太谢谢您了,这些海报我就收下了,稍后就还给对应的商家。
Огромное тебе спасибо! Плакаты я скоро верну их владельцам.
已经有不止一个商家说,自家放在屋外的海报和告示牌被风暴吹走了。
Доски объявлений и плакаты многих торговцев снесло ветром.
大概有三张海报…和一个告示牌被风暴吹到了屋顶和城墙上。
На крышах домов и городской стене должно быть примерно три плаката и одна доска объявлений.
这是冒险家协会的海报吧,我们拿上吧。
Это плакат Гильдии искателей приключений. Давай его подберём!
自从我们的海报拥有小胡子认证后,我们的宣传更有效了。
Наша пропаганда стала эффективнее, когда мы чарами защитили плакаты от нарисованных усов.
墙上到处都是五光十色的海报
пестрят афиши на стенах
往墙上贴海报
налепить афишу на стену
一张旧海报藏在新海报下面:“阿诺·凡·艾克,49年——帕里瑟姆。”
Старый плакат, спрятанный за новыми: «Арно ван Эйк, 49-й год: пализей».
一张写着46年日期的褪色海报。一个名字依稀可见:“凡……客。”
Выцветшие остатки плаката, дата: 46-й год. Имя едва различимо: «Арн... в... йк».
卡拉洁对露比的看法也许是对的——她看起来确实跟車厢海报上的女孩十分相似。
Возможно, Клаасье была права насчет Руби, она ужасно похожа на девушку с плаката, висящего в кабине.
他的笑脸仿佛直接从竞选海报上撕下来的一样,这种经过焦点小组测试的微笑,非常能吸引那些最容易上当受骗的选民。
Он улыбается тебе улыбкой с агитационного плаката — такой, которая по результатам фокус-тестирования находит наиболее положительный отклик среди самой доверчивой части электората.
不管怎么说,至少你说服他把海报贴出来了。很高兴看到老国王浑身都是正确的口号。我看见一只老鸟从弗利多出来时差点晕倒。
Ладно, по крайней мере ты убедил его развесить плакаты. Приятно видеть старого короля в окружении правильных лозунгов. Я видела, как одна старая кошелка чуть в обморок не грохнулась, когда вышла из „Фриттте“.
卡拉洁看起来……很像你的某张海报上的女孩。她好像是∗你喜欢的那种类型∗。
Клаасье похожа на... девушку с одного из твоих плакатов. Видимо, она ∗в твоем вкусе∗.
位于一副白星海报和一张革命者举枪的照片中间……这绝对不是个巧合。只有一种解释。
Он стоит между плакатом с белой звездой и фотографией революционеров, позирующих с оружием... Это не может быть совпадением, и объяснение лишь одно.
我看见你公寓里那张可笑的海报了,还有你的其他殖民地收藏品。
Видал его придурочный постер у тебя дома — вместе с другими твоими колониальными финтифлюшками.
是啊……你还在期待什么呢?她不是个姬佬,所以当然会把美女海报贴的到处都是。你真应该去看看∗我的∗棚窝,到处都是大胸妹海报。
Ну да... а ты чего ожидал? Не п∗∗∗р она — но ясен хуй, у нее повсюду цыпочки висели! Видел бы ты ∗мою∗ хибару! Там всё в цыпочках!
抽出式工具箱再次滑入自己的巢穴。剩下的还是那些:无线电,海报,还有香烟味下那一丝机油的味道。
Выдвижной ящик с инструментами заезжает на место. Все остальное по-прежнему: радио, плакаты, еле различимый за сигаретным смрадом запах моторного масла.
是的,海报∗确实∗非常资产阶级。
Ага, плакаты — это действительно довольно буржуазно.
别误会了,我喜欢欣赏海报上的姑娘们,但我们现在正在讨论∗谋杀∗。
Не пойми неправильно — я и сам на баб с плакатов попялиться не дурак, но у нас тут ∗убийство∗ вообще-то.
我看见了你公寓里的海报。你知道的,我自己也是赫姆达尔的粉丝。
Видел постер у тебя дома. Знаешь, я ведь и сам тот еще фанат Хельмдаллерманна!
海报上的人——都是女人。有一个长得跟卡拉洁一模一样。
На этих постерах только женщины. Одна — точная копия Клаасье.
香烟混杂着香水的味道朝你迎面扑来。車厢里贴满旧电影海报,女演员们在車壁上朝你微笑。前方安装了一个无线电发射机,驾驶座下塞着一个工具箱。有些工具零乱地散落在脚踏板周围。
Тебе в нос бьют запахи сигарет и одеколона. Изнутри кабина оклеена старыми киноплакатами, актрисы улыбаются тебе со стен. Спереди стоит радиопередатчик, а под водительским креслом спрятан ящик с инструментами. Кое-какие из них валяются около педалей.
烟味和香水味扑鼻而来。车厢里贴满了老电影海报,墙上的女演员们在微笑。本应放收音机的地方有一个长方形的影子,驾驶座下塞着一个工具箱。一些工具散落在踏板附近。
Тебе в нос бьют запахи сигарет и одеколона. Изнутри кабина оклеена старыми киноплакатами, актрисы улыбаются тебе со стен. Там, где был радиопередатчик, осталось темное пятно, а под водительским креслом спрятан ящик с инструментами. Кое-какие из них валяются около педалей.
厌女海报,种族主义文献,还有一份‘让残疾人安乐死’的签名请愿书。
Женоненавистнические постеры, расистская литература и подписанная петиция по поводу „эвтаназии инвалидов“.
海报很棒,谁不喜欢海报?
Плакаты — это замечательно! Кто же не любит плакаты?
拨开盖在雕像基座银色饰板上面的海报,饰板上面写着:“我,放荡者菲利普三世,瑞瓦肖的菲利普家族最伟大的国王;丰饶者菲利普二世之子;疯狂者菲利普四世之父。”
Оторвав угол плаката от пьедестала статуи, ты читаешь: «Я — Филипп iii Расточительный, величайший из филиппийских королей Ревашоля, сын Филиппа ii Зажиточного, отец Филиппа iv Безумного».
那电影海报呢?它们又有什么关联?
А что насчет плакатов? Какую роль они в этом играют?
她是复古电影明星的粉丝。货車車厢里贴了很多海报。
Преступница интересовалась кинозвездами былых времен. Изнутри вся кабина грузовика обклеена плакатами.
还有一件事:我们也在讨论,要不要在镇上张贴一些海报。
И еще один момент. Мы тут обсуждали, не развесить ли по городу плакаты.
“我没有做梦。我就在∗那里∗,警官。那是一个早春,∗黑色太阳背后的男人∗刚刚上映。海报有足足二十米高。一切都是金色的……”她眯起眼睛,好像打量着你。
«Это не грезы, законник. Я ∗была∗ там. Стояла ранняя весна, и только-только вышел „Мужчина за черным солнцем”». Плакаты были высотой метров двадцать. Все было золотым...» Она прищуривается и, похоже, смеривает тебя взглядом.
作为一名艺术评论家,我支持这个海报计划。
Я и сам в каком-то роде искусствовед, так что поддерживаю план с плакатами.
总之,我告诉他,你永远不会赞成海报的点子。真可惜。我都准备好一些很好的海报设计了。
Ладно, я ему сразу сказала, что идею с плакатами ты не поддержишь. А жаль. Среди них были отличные...
在海报的底部有一行小字,写着在当地一家咖啡馆见面的细节。
В нижней части плакатов шрифтом помельче напечатано объявление о встрече в местной кофейне.
抽出式工具箱再次滑入自己的老巢。剩下的还是那些:海报,无线电,还有窗户上的灰尘。
Выдвижной ящик с инструментами заезжает на место. Все остальное по-прежнему: плакаты, радио, пыль на окнах.
“我们的海报总是最漂亮的……也许你是对的。”他的眼睛里充满了理解。“辩证法∗就是∗这么运作的。不过要理解一点——艺术∗仍然∗是资产阶级的产物。”
«Наши плакаты и правда всегда были самыми красивыми... Возможно, ты прав». В его глазах отражается понимание. «Так вот и работает диалектика. Но ты должен уяснить, что искусство — это ∗все равно∗ буржуазный атрибут».
一座古老的纪念碑矗立在交通岛中央,指向大海的方向。上面贴满了海报,写着‘不要国王,不要老板’和 ‘前仆后继,继往开来!’之类的激进口号。
На островке в центре дороги возвышается старинная статуя, обращенная к морю. Она обклеена плакатами с радикальными лозунгами вроде «ни королей, ни начальства» или «снова, А потом еще раз!»
后面的小窗户上贴着很多海报——你看不清上面是什么。
Небольшое окно сзади закрывают плакаты. Ты не можешь разглядеть, что на них.
小事——露比的货車里贴着很多海报,全是老的电影明星。
Мелочь, но — у Руби в фуре висят постеры. Ну, старые кинозвезды там.
金,我想我现在到处都能看到凡·艾克的海报。
Ким, мне теперь повсюду мерещатся афиши с ван Эйком.
一点不错!我正在想我们可以把海报做成过以前的公社风格,放上巨大的标语……
Вот именно! Я думал, их можно напечатать в старом коммунарском стиле, с крупными лозунгами...
很高兴听到你这么说。我正在想我们能不能请辛迪来设计海报呢……
Рад это слышать. Я думал, можно попросить Синди нарисовать плакаты...
那里有一扇门,部分被海报遮住了。
Там видна дверь, частично закрытая плакатами.
你在里面瞥到一眼工会的装备:一张罢工海报,还有一些红色的三角旗。
Внутри виднеются атрибуты профсоюза: плакат о забастовке, красные вымпелы.
看起来像是纪尧姆·列米利翁……那张发型海报。
Человек на этом плакате... похож на Гийома ле Мийона.
尘垢之下有一张黑色的霓虹海报,上面写着“出类拔萃的凡·艾克。”
Под слоем сажи виден темный плакат с яркими цветами: «Ван Эйк абсолютно трансцендентен».
海报上写着:要么滚开——要么搞砸!
Надпись на плакате: «прочь С дороги — или тебе конец!».
海报上写着:‘∗西提斯∗ ∗福尔蒂∗…… 其他的部分已经撕掉了。
Надпись на плакате: «∗Citius∗ ∗Fortis∗...» Остальное нечитаемо.
显示世界中爱诺·凡·艾克的演出海报
Открывает плакаты концертов Арно ван Эйка во всем мире
墙上贴着当代流行歌星的海报。
На стенах висят плакаты современных поп-звезд.
一张艳丽的白星海报。真正的石版印刷术。
Яркий плакат с белой звездой. Настоящая литография.
海报上写着:“连繁星也要消失吗?”
Надпись на плакате: «зачем сиять на небе звездам?»
海报上写着:“战争不停,阶级斗争不休!”
Этот плакат гласит: «нет войны, кроме классовой!»
请原谅,我不能告诉你。我藏海报的地方也放了我家的传家宝,这些宝物会让躲在我家门口的野蛮人跃跃欲试。
О-о. Прости, но я не могу. У меня там же еще и семейные реликвии, и я не хочу, чтобы их растащили все эти варвары, что сейчас шарят по моему дому.
听我说,我想拿的只有海报。告诉我你把它们都塞哪儿了,我就不会再烦你。
Меня интересуют только плакаты. Скажи, где ты их спрятал, и ты меня больше не увидишь.
你瞧,事情有点复杂,比你能想到的复杂得多。罗特利克惹上麻烦…恐怕你只能不用海报了。
Все гораздо сложнее, чем ты думал. У Латрека большие неприятности. Придется обойтись без плакатов.
罗特利克呢?你拿到海报了吗?
А что с Латреком? Ты принес плакаты?
谁是罗特利克?那些海报又是怎么回事?
Кто такой Латрек, и в чем дело с плакатами?
我去拿海报,你赶回香草旅馆去。
Я зайду за плакатами, а ты возвращайся.
一世纪后他们就会在海报上印这种裸女图来兜售砖头和其他东西了。我说的一定没错。
Через сто лет люди будут рисовать голых баб прямо на штукатурке каким-нибудь кирпичом. Попомни мои слова.
好吧,我看丹德里恩只能不用海报了。
Что ж, похоже, Лютику придется обойтись без плакатов.
你委托肖像画家帮你画海报?
Ты заказал рекламные плакаты у портретиста?
而且我决定要印一些新海报宣传开幕表演。没有宣传观众席位可不会自己填满,你也清楚。
Я решил, что для нашего первого представления плакаты не помешают. Зрительный зал сам собой не наполнится.
要不要带面具?北边的所有城市都贴了我的悬赏海报。
А как насчет масок? Может наденем? Мои гончие листы висят по всем городам Севера, так что...
不是?这张海报可不是这么说的!
А по афише - он самый!
我把海报带去香草旅馆吧,等我先结清债款才行。
Я принесу их в "Шалфей и розмарин", как только все утрясу.
你们想拿什么随意,我只是来取海报的。
Да бери что хочешь, я пришел только за плакатами.
罗特利克说他会亲自把海报送来,应该就快到了。
Латрек сказал, что сам их занесет.
就说我时不时喜欢行些善举吧。我们现在可以回去拿海报了吗?
Ну, скажем, время от времени я люблю делать что-то хорошее. Ну так что, теперь можем идти за плакатами?
丹德里恩只能不用海报了。
Лютику придется обойтись без плаката.
我们这么办:我去参赛,你把钱押在我身上,赢了就把债务偿清,然后再把海报给我。
Сделаем так: я буду участвовать в скачках, ты на меня поставишь, отыграешься, выплатишь долги и отдашь мне плакаты.
啊,对了。跟他说他的海报完成了,藏在安全的地方。可是唉,我没办法去拿,因为我家被一群愤怒的债主占领了。
А, да. Скажи ему, что его плакаты сейчас в безопасности, в тайнике, но сходить за ними я не могу - мой дом захватили бешеные кредиторы.
这是一张非常有趣的海报,许多人都试图得到它。
Очень интересный плакат... Предмет мечтаний совсем иного рода.
欣赏海报。
Оценить плакаты.
看够海报了。
Довольно плакатов.
有一些海报。活动。
Были плакаты. Проводились кампании.
地下派对的宣传海报。
Флаеры на подпольные вечеринки.
我要海报。
Мне нужны плакаты.
这里根本没有什么他妈的海报!
Нет тут никаких плакатов!
一张海报画着三只白羊正在把一只黑羊从瑞士国旗上踢走。
На плакате изображены три белые овцы, выталкивающие черную овцу со швейцарского флага.
海报上的字体非常醒目。
The lettering on the poster is very eye-catching.
布告栏上贴了一些海报。
Posters were pasted up on the bulletin board.
他们在镇上四处张贴海报为马戏团作宣传。
They put up posters all round the town advertising the circus.
海报通常印刷而成的大布告、招贴或公告,常附有插图,张贴以用来宣传或公布某事
A large, usually printed placard, bill, or announcement, often illustrated, that is posted to advertise or publicize something.
我们把一些海报钉在墙上。
We tacked some posters on the wall.
我过去曾在七海上和最棒的水手们扬帆起航,但是我在集市上找到了我真正的使命:我曾是塞西尔最强壮的人,他们甚至为我印了海报!
Раньше я плавал по морям с лучшими моряками, и даже с лучшими из лучших, но истинное призвание я нашел на ярмарке. Я был самым сильным человеком в Сайсиле, и именно так меня и объявляли!
海报在微风中轻轻飘动。
Плакат чуть колышется на ветру.
轻微的打击信心。在活力的机器上贴故障告示牌,在商店里换入一箱箱坏掉的饮料,在活力的海报上贴上核口可乐的海报。目标是打击地方对活力品牌的信心。这能为第二阶段打下基础,并让我找出公司弱点,加以利用。同时要和麦蒂森·杨恩联络,开始从内部着手。
Мелкое вредительство. Таблички "Не работает" на автоматах "Вим!", подмена бутылок в магазинах, заклейка рекламы постерами "Ядер-колы". Цель подорвать доверие к бренду "Вим!". Это заложит основы для второй фазы и позволит выявить слабые места. В это же время пора связаться с Мэдисон Янг и дать ей сигнал, чтобы начала работу изнутри.
核口女郎很辣。我窝里有几张她的海报。喵呜。
Ядер-Герл горячая штучка. У меня в гнезде есть плакаты с ней. А-ха-а-а.
灯箱壁贴 太空港海报
Плакат
那图画的内容是某人创造的英雄。他们还自己做了海报。
Кто-то выдумал себе героя, что ли, и даже рисовал его на плакатах.
灯箱壁贴 《无人能挡》封面海报(褪色)
Плакат
以前的那些流行海报。我朋友肯特把海报贴得到处都是。
Старые плакаты, которые мой дружбан Кент повсюду развешивает.
就是这了!跟海报上的一样美,银枪死袍戏服。
Это он! Прямо как на плакатах. Костюм самого Серебряного Плаща.
你看起来像是海报上的那些怪人。你为什么要穿那身衣服?
Ты мне напоминаешь одного чудака с плакатов. На хрена тебе эта одежонка?
佣兵的工作吗?通常都会有几份赏金的,去市场看看通缉海报吧。
Вы наемник? У нас всегда есть работа для наемников. Поищите плакаты на рынке.
什么?你已经有了?就是这个了,就跟海报上的一样美丽。银枪死袍的戏服。
Что? Он уже у вас? О, вот он. Совсем как на плакатах. Настоящий костюм Серебряного Плаща.
我想告诉市长,但是他不肯听,所以我把整个街头都贴满抗议海报,写上“罪状:严重怠忽职守;犯人:梅本队长”。
Я пыталась поговорить с мэром, но он и слушать ничего не желал. Тогда я обклеила весь город плакатами. "Разыскивается за преступную халатность. Капитан Мэйберн".
那个海报!去看一下那个海报,好吗?
Плакат! Погляди-ка на него немножко!
顺便问一下,你的瞭望塔里还挂着肖松尼植物宣传海报吗?
Кстати, я тут подумала: висит ли еще на твоей вышке плакат "Флора леса Шошони"?