浸染
jìnrǎn
1) постепенно окрашивать
2) постепенно оказывать влияние; ставить под своё влияние; под влиянием, под воздействием
3) пропитывание, импрегнирование; пропитывать; текст. пропитка
4) геол. импрегнация; вкрапление; импрегнированный; вкрапленный
浸染矿床 импрегнированное месторождение
крашение
постепенно окрашивать
jìnrǎn
① 逐渐沾染或感染。
② 液体渗入而使染上颜色等:血水浸染了白衬衣。
jìnrǎn
[inoculate] 逐渐沾染
jìn rǎn
逐渐沾染。
南朝宋.颜延之.庭诰:「故曰丹可灭而不能使无赤,石可毁而不能使无坚。苟无丹石之性,必慎浸染之由。」
唐.张九龄.敕处分县令:「或以循己而贪婪,或以畏法而巽愞,浸染成俗,妨夺为常。」
jìn rǎn
to be contaminated
to be gradually influenced
jìn rǎn
(针织物染色) dip-dye
(逐渐沾染) be gradually tainted with; be contaminated; be gradually influenced
(浸润) dissemination; impregnation
jìnrǎn
be contaminated; be gradually influencedimpregnate
逐渐感染;逐渐沾染。
частотность: #47675
в русских словах:
бучение
填毛石, 填乱石块, [纺] , 煮炼, 浸渍, 浸染, 灰浸法
вкрапление
〔名词〕 浸染作用, 斑渍, 〔中〕 ⑴见 вкрапить (ся) . ⑵(常用复)附加, 添加; 夹杂物; 驳杂成分. иллюстративные ~ия в текст 文中的插图.
вкрапленник
[矿] 斑晶, 浸染体
вкрапленность
〔名词〕 浸染性, 散开度
диссеминация
镝 分散作用; 浸染; 矿染
закированный
受沥青浸染的
имбибиция
(=импрегнация) 浸染(作用), 吸液
импрегнационный метаморфизм
浸染变质, 矿染变质
импрегнация
浸染
морёный
〔形〕〈专〉被浸染呈深色的. ~ое дерево 被浸染呈深色的木头.
пропитанность
浸透性, 浸染性
пропитка
2) (состав) 浸染液 jìnrǎnyè
пропитчик
浸染工人
фенокристаллы
(фенокристы) 斑晶, 浸染体
синонимы:
примеры:
浸染矿床
импрегнированное месторождение
用媒染剂浸染(若干木材)
перемаривать, переморить
1.浸渍;2.浸润;3.浸染
импрегнация (импрегнирование)
死亡骑士,现在让我简短地介绍一下天灾之锅。锅中散发出的气体对于活人来说是致命的,不过对于天灾来说正好相反:他们从死亡中获取力量,因此浸染在天灾之锅中的时间越长,就会变得越强大。
А теперь, рыцарь смерти, я преподам тебе небольшой урок по обращению с чумными котлами. Пары, поднимающиеся над этим варевом, смертельны для любого живого существа – но не для посвященного Плети. Как и любое создание Плети, он питается смертью и крепчает с каждой поглощенной порцией.
将这些心能容器安置好。当时机成熟,我们会将其中的物质释放到空气中:让她和她的部队浸染厚厚一层心能。
Спрячь эти контейнеры с анимой у них на пути. Когда придет время, мы взорвем контейнеры, и весь отряд Охотницы покроет густым слоем анимы.
当希尔瓦娜斯撕碎了统御头盔,她也被其中释放的力量所浸染。
Когда Сильвана расколола Шлем Господства, его сила оставила на ней отпечаток.
黑暗浸染了宗主克雷诺的心,于是他转而染指林地之心。
Сердце рощи у дромана Крелнора, а его собственное сердце – во власти тьмы.
久经炖煮的汤羹。轻轻一闻已觉食欲大振,一勺高汤入口,浓缩至极的鲜味顷刻浸染周身。如同展开双翼拂晓直上,凌空漫步在由香气凝成的云端。
Суп, варившийся долгое время. Только вдохнёшь его аромат - и сразу хочется есть, а ложечки его достаточно, чтобы густой приятный вкус окутал вас целиком. Кажется, если вкусить его, то за спиной будто расправятся крылья и унесут вас ввысь, к облакам.
运输一定数量的纯元素凝块后,元素的力量会浸染运输者,使之在运输对应元素时拥有更高效率。
После того как определённое количество элементальных сгустков будет перенесено, их энергия повысит эффективность переносящего, позволяя ему переносить больше сгустков соответствующего элемента.
从狂欢盛宴到血色浸染不过一步之遥。
От пирушки до кровавой резни совсем небольшой шаг.
我们脚下的土地是用我们祖先的血所浸染的。我们要为这片土地而战……为它死也愿意。
Земля у нас под ногами пропитана кровью предков. Мы сражались за эту землю... и за нее умирали.
“鲜血浸染的大地……”另一个人摇摇头。“你真是让老雷内兴奋起来了。好像他还不够愤怒一样……”
Пропитанная кровью земля... — качает головой второй. — Эк вы раззадорили старину Рене. Можно подумать, ему и так злости не хватало...
“这里是一个被鲜血浸染的地方,联盟的铁蹄首先在这里着陆,把那些疯狗都清理掉了。很有可能,”他低头看着脚下的土地,说道,“我们此刻就站在他们残破的尸骸上玩地掷球。”
Земля здесь пропитана кровью солдат Коалиции, впервые высадившихся на берег и перебивших этих бешеных собак. Весьма вероятно, — говорит он, глядя вниз, на почву, — что мы играем в петанк на их изуродованных трупах.
毒素浸染了你的全身...
Тебя смоет ядовитым приливом...
尽管它们已经被鲜血所浸染,你们还是可以将星石净化,并用它们来阻扰那位残酷的女王。
Хоть звездные камни и омыты в крови, их можно очистить и использовать против их мрачной владычицы.
毒液浸染的地表会让踏足者中毒,且其本身高度易燃。请小心应对。
Поверхность, покрытая слизью, отравит каждого, кто на нее наступит. Кроме того, она легко воспламеняется.
一种卡拉维箭头,造型普通,却浸染过一种神秘的毒剂,适合那些诡计多端的人。
Каллавианский зазубренный наконечник для стрелы пропитан загадочным зельем, которое пригодится всякому, кто привык обманывать и запутывать.
你把手掌按在门上,打开门。这木门不冷不热,只是让人觉得苍白。这苍白逐渐浸染了你的手,而且你感到...麻木。
Вы прижимаете ладонь к двери, чтобы ее открыть. Дерево не кажется ни прохладным, ни теплым. Оно просто серое. Ваша рука обесцвечивается, вы чувствуете... опустошенность.
在布拉克斯·雷克斯那风化的绑腿上,浸染着死于那几乎被遗忘时代的人的血液。
Эти потрепанные поножи короля Бракка покрыты запекшейся кровью погибших в незапамятные времена.
她做了个手势,指了指角落里的一张小床,一位年轻的净源导师被架在床上。他脸色灰白,目光茫然,肩膀上绑着一层层被血色浸染的绷带。
Она жестом указывает на юного магистра, сидящего на койке в углу. Мертвенно-бледный юноша оцепенело смотрит прямо перед собой, и его плечо замотано пропитанными алой кровью бинтами.
我不是说我是一个合格的榜样。哪怕是一个没有被阴影浸染心灵的人,也会有敌人。如果你是光明,黑暗就是你的敌人。如果你是歌声,寂静就是你的敌人。如果你是个自由的人,那么暴政就是你的敌人。
Я не говорю, что я какой-то образец для подражания. Но ты мне покажи любого, у кого сердце грязью не измазано, – и у всех будут враги. Ежели ты свет, твой враг – темнота. Ежели ты песня, тогда молчание. А коли ты свободу любишь, твой главный враг – тирания.
蜥蜴人在他身边拿着一块浸染成深红色的破布。当你走近时,他抬起头来,表情平静地有点古怪...
Ящер прижимает к боку тряпицу, пропитанную алым. Заслышав шаги, он поднимает на вас удивительно спокойный взор...
начинающиеся: