消融
xiāoróng
1) таять, подтаивать (о льде); таяние
2) мед. абляция
ссылки с:
消溶Абляция
Растворение
смыв
абляция; удаление
абляция, удаление; подвергаться абляции; абляция плавлением
xiāoróng
<冰、雪>融化◇将个人的感情消融在大众的感情里。也作消溶。xiāoróng
[melt] 融化; 消失
xiāo róng
融化、消失。
宋.秦观.寄李公择郎中诗:「朝睍既升淮海见,漉漉雨雪自消融。」
初刻拍案惊奇.卷三十六:「若是尘心全不起,任他宿债也消融。」
абляция
xiāo róng
to melt (e.g. an icecap)xiāo róng
melt:
冰雪消融 melting of ice and snow
xiāoróng
syn. 消溶融化;消失。
частотность: #29896
в русских словах:
аблировать
消融
абляция
消融
поверхностная абляция
表面烧蚀, 表面消融
РЧА
Радиочастотная аблация 射频消融术
унос массы
烧蚀, 消融
синонимы:
примеры:
烧蚀, 消融, 剥(脱)落
подвергаться абляции
总烧蚀总消融(量)总消融
суммарная абляция
总烧蚀总消融{量}
суммарная абляция
「众神只不过靠你的祷告为生,为什么还要向他们祈祷?消融这些假象,看清万物的真相吧。」 ~贪欢者谢纳戈斯
«Зачем молиться богам, которых питает твое поклонение? Развей иллюзии и узри истинную природу вещей». — Ксенаг Гуляка
10秒——边界消散。20秒——失去自我。30秒——一切都消融在原始的虚幻中。
Десять секунд: тают границы. Двадцать: потеря своего «я». Тридцать: растворяется вообще всё, оставляя лишь чистую нереальность.
你的喉咙中融化了一轮金色的太阳,甜美的阳光充溢着你的鼻腔。太阳的温融化了你的肠胃——把那里变成了一团快活的黏浆!你的意识也随之融化,一切不悦都在酒中消融。你再度找回了自我。成为了∗真正的∗警察。名副其实的警探。这口酒真是∗绝了∗。
У тебя во рту тает золотое солнце, наполняя ноздри своим светом. Твой желудок растворяется, превращаясь в счастливую липкую массу! То же самое происходит с твоими мозгами. Все плохое тает. Ты снова стал самим собой. ∗Настоящим∗ копом. Настоящим детективом. Все на своих местах.
你逐渐做到了——线条逐渐结合成单个的字母。整个过程像是望着冰雪消融,露出下面的灌木。数秒之后,你终于能认出整个标题了:M——K——M——G。以此为起点,你能读出剩下的字吗?
И вот, постепенно, это происходит — штрихи сливаются в буквы. Это как наблюдать за таянием льда, под которым скрыта травяная поросль. Несколько секунд спустя тебе удается прочитать весь заголовок: «М — К — М — Г». Начало положено... но сможешь ли ты прочитать остальное?
在那里,你听到了积雪消融,从屋檐上滴落的声音。有人正在关窗户。
В этой тишине ты слышишь, как со стрех падает капель. Кто-то закрывает окно.
Itkazzit fazj!(兽人语)你...你杀了他?我原本希望不会再有人流血,但我想我无权评判你的行为。是你那骑士精神的暖阳消融了爱格兰达仇恨的露水!愿神明保佑你的心灵,守护你的灵魂,使其免受伤害!
Итказзит фазж! Он... он мертв? Я так надеялась избежать кровопролития. Но, полагаю, не мне тебя осуждать. Солнечные лучи твоего рыцарства испарили росу ненависти Эгландера! Да благословят боги твое сердце и защитят твою душу!
他被关起来了?噢,dilsjhézim az astinekh(兽人语),你救了我!谢谢你,我的朋友,谢谢你!知道有人想要我的命真是太可怕了,幸好你阻止了他。是你那骑士精神的暖阳消融了爱格兰达仇恨的露水!愿神明保佑你的心灵,守护你的灵魂,使其免受伤害!
Его посадили в тюрьму? О, дилсджезим за астинех, благодарю за спасение! Спасибо, друг мой. Это так ужасно - знать, что кто-то хочет твоей смерти, но, к счастью, тебе удалось все исправить. Солнечные лучи твоего рыцарства испарили росу ненависти Эгландера! Да благословят боги твое сердце и защитят твою душу!
他已经走了?噢,dilsjhézim az astinekh(兽人语),你救了我!谢谢你,我的朋友,谢谢你!知道有人想要我的命真是太可怕了,幸好你阻止了他。是你那骑士精神的暖阳消融了爱格兰达仇恨的露水!愿神明保佑你的心灵,守护你的灵魂,使其免受伤害!
Он ушел? О, дилсджезим за астинех, ты меня спас! Спасибо, друг мой. Это так ужасно - знать, что кто-то хочет твоей смерти, но, к счастью, тебе удалось все исправить. Солнечные лучи твоего рыцарства испарили росу ненависти Эгландера! Да благословят боги твое сердце и защитят твою душу!
她感激地拥抱你,如释重负地呜咽着。泪水流下,她的灵魂在你的臂弯里渐渐消融,她已经前往回音之厅。
Она благодарно обнимает вас, всхлипывая от облегчения. И ее дух, плачущий в ваших объятиях, растворяется и отправляется в Чертоги Эха.
当你双手穿过桌子时,它消融了,但雾很快又将其重新组合起来。你转身看见阿玛蒂亚女士好奇地盯着你。
Стоит вам коснуться стола рукой, как он превращается в туман, и ваша рука проходит сквозь него, но миг – и туман вновь обретает форму стола. Вы оборачиваетесь и встречаете удивленный взгляд владычицы Амадии.
当你低声说话时,你感觉周围的世界在消融。你睁开双眼,看到一间古老的木屋,门半开着,里面有一堆火烧得正旺。
Вы шепчете эти слова и ощущаете, как мир вокруг вас исчезает. Открыв глаза, вы обнаруживаете, что оказались в старом бревенчатом домишке. Дверь раскрыта нараспашку, в очаге полыхает огонь.
女士好奇地看着你,因为你书房的墙壁和地板的消融,露出冰冷、闪闪发光的六角形石头。阿玛蒂亚深深鞠了一躬。
Владычица с любопытством смотрит на вас, и вдруг пол вашего кабинета исчезает, оставляя вместо себя холодную, светящуюся шестигранную каменную плиту. Амадия отвешивает вам глубокий поклон.
начинающиеся: