翻山越岭
fānshān yuèlǐng
переходить через горы, переваливать через хребты (обр. в знач.: преодолеть тяжёлый путь, совершить трудный переход)
ссылки с:
漫山越岭переварить гору; перевалить через горы
fānshān-yuèlǐng
[climb over the hills] 翻过重重山岭, 形容野外生活或旅途的艰辛。 亦比喻克服了种种困难
fān shān yuè lǐng
翻越过许多山岭。形容长途跋涉、旅途辛苦。
如:「他们母子翻山越岭,长途跋涉,终于到达这座庙了。」
fān shān yuè lǐng
lit. to pass over mountain ridges (idiom)
fig. hardships of the journey
fān shān yuè lǐng
tramp over mountains and through ravines; cross (over) mountain after mountain; go over mountains and bound across the peaks; go uphill and down dale; over hills and crests; over hill and dale; tramp over hill and dale; scale the heights; travel over hill and dalecross over mountain after mountain; tramp over hill and dale
cross over mountain after mountain
fānshānyuèlǐng
tramp over hill and dale形容野外工作或行进途中的辛苦。
частотность: #33248
синонимы:
примеры:
一个人翻山越岭
в одиночку преодолевать трудности
你想想看,冒险家天天翻山越岭,探索秘境,经历各种各样的战斗,难免遇到危险和意外。
Только подумай, искатели приключений постоянно лазают по горам, исследуют подземелья, сражаются и попадают во всякие передряги.
可能会翻山越岭去东方吧。
Наверно, попробую перебраться через горы, на восток.
躐山越岭
cross over mountain after mountain
令人疲乏的爬山越岭
утомительный переход через горы
令人疲倦的爬山越岭
утомительный переход через горы
你翻越了无数山岭来到这里,一路上你应该已经看到在这片土地上都发生了些什么。贪婪正在将这神圣的山脉引向毁灭的深渊。
Чтобы достигнуть этого пика, тебе пришлось пройти через горы, и, конечно же, от глаз твоих не ускользнуло искажение, постигшее эту землю. Алчность привела к уничтожению священных холмов.
许多人对我宣扬,他的头脑从来没有象他在公路上溜哒或翻山越谷时那么灵活。
Many a man has professed to me that his brain never works so well as when he is swinging along the high road or over hill and dale.
пословный:
翻山 | 山越 | 岭 | |
сущ.
1) [горный] хребет, кряж; горная цепь
2) [горный] перевал, дорога через горный хребет
|