深藏不露
shēncáng bùlòu
тщательно скрывать, держать в тайне; скрытый; скрытный
shēn cáng bù lòu
隐藏自身的才学、技艺,而不表现出来。
如:「看起来瘦弱的他,竟然是深藏不露的跆拳道黑带的高手!」
shēn cáng bú lù
keep one's own counselshēncángbùlù
Real knowledge is not showy.примеры:
原则1:深藏不露
Правило 1: маскировка превыше всего
不要手下留情。布鲁坎是个深藏不露的家伙。
Не поддавайся. Брукан сильнее, чем кажется.
……一匹赔率5000:1的黑马!出乎所有人的意料!深藏不露者方能颠覆这项运动的版图,加冕为王。战斗从来都不是被赢取的——你停下了手边的刑侦工作,开始思索起来——战斗是被∗造就∗的,一拳接一拳,唧唧复唧唧。你人格中低强度的部分开始神游于老套的运动类励志故事之中,这倒未必是件坏事。此外——迈克∗清楚∗怎样才能赢:他只是在追求∗更多∗的胜利。
...полного аутсайдера, ставки на которого будут принимать по 5000 к 1! Никто этого не ожидал. Чтобы стать тем, кто меняет игру, нужна известная твердость. Схватки не выигрывают, — думаешь ты, вместо того, чтобы заниматься расследованием, — схватки ∗затевают∗. Удар за ударом, разберемся как ∗Мик с Микки∗. Какая-то не особенно выдающаяся часть твоего сознания впала в забытье, вызванное спортивными клише. И не факт, что это плохо. И еще — Майк ∗знал∗, что нужно для того, чтобы победить. Просто он ∗хотел∗ этого больше.
艾斯卡尔,艾斯卡尔…你真是深藏不露。
Эскель, Эскель... Вот уж - в тихом омуте...
深藏不露啊…
В тихом омуте черти водятся...
пословный:
深藏 | 不露 | ||
глубоко скрывать
|