清官难断家务事
qīngguān nán duàn jiāwùshì
отца с сыном и царь не рассудит; и самому справедливому чиновнику трудно понять, кто в семейном споре прав, а кто - нет; обр. дела семейные трудно понять посторонним людям
ссылки с:
清宫难断家务事даже способному чиновнику трудно разобраться в семейных дрязгах; даже честному судье трудно разобраться в семейных дрязгах
qīng guān nán duàn jiā wù shì
再公正的官吏也很难论断家庭纠纷的是非曲直。指家庭内部的事,外人很难搞清楚。qīng guān nán duàn jiā wù shì
(谚语)家庭纠纷繁琐复杂,即使是公正廉洁的官吏也难以论断是非。
儒林外史.第二十九回:「自古道:『清官难断家务事』。」
红楼梦.第八十回:「实是俗语说的:『清官难断家务事』,此时正是公婆难断床帏事了。」
qīng guān nán duàn jiā wù shì
even an honest and upright official will have difficulty resolving a family dispute (proverb)qīng guān nán duàn jiā wù shì
Even an upright official finds it hard to settle a family quarrel.; Not even good officials can settle family troubles.qīngguān nán duàn jiāwùshì
Not even good officials can settle family troubles.俗语。谓家庭事务错综复杂,虽廉洁公正的官吏亦难论断其是非。
примеры:
古话说,清官难断家务事,他们家的纠纷,谁都没法管。
Как говорится, отца и сына сам царь не рассудит, поэтому в их семейных разборках никто не разберётся.
пословный:
清官 | 难 | 断 | 家务事 |
1) честный (неподкупный) чиновник
2) стар. знатный чиновник, высокий чин
|
1) трудный; тяжёлый; трудно; трудность
2) неприятный; противный
II [nàn]1) бедствие; катастрофа
2) тк. в соч. укорять; обвинять
|
1) перерезать; разорвать(ся); переломить(ся)
2) прервать; приостановить; разорвать (напр., отношения)
3) прекратить, бросить
4) перед отрицанием отнюдь, ни в коем случае
|