渺无人烟
miǎowúrényān
необитаемый; безлюдный (о местности; букв. без конца и края нет дыма человеческих жилищ)
miǎo wú rén yān
一片渺茫,没有人家。miǎo wú rén yān
迷茫一片,没有人家,形容十分荒凉:原野茫茫,渺无人烟。miǎowúrényān
(1) [remoteand desolate; desert]∶荒芜而无人居住
渺无人烟的荒岛
(2) [desolate]∶无居民及来客的
一座渺无人烟的城镇
miǎo wú rén yān
remote and uninhabited (idiom); deserted
God-forsaken
miǎo wú rén yān
uninhabited; without a trace of human habitation; desolationmiǎowúrényān
remote and uninhabited1) 《花月痕》第四七回:“不上一月,将淮北千里,扫荡个渺无人烟。”
2) 一片渺茫,没有人家。
частотность: #61434
примеры:
有着广袤的草原、艰险的高山、清澈见底的湖泊、以及渺无人烟的旷野。
Офир - это бескрайние степи, неприступные горы, чистейшие озера и непролазные чащи.
毫无人烟
никаких признаков жилья
无人烟的地方
безлюдная местность
旷无人烟的沙漠
совершенно безлюдная пустыня
小城变得荒无人烟了
Городок обезлюдел
荒无人烟的深山老林
uninhabited, remote and thickly forested mountains
使辽阔的地区变得无人烟
обезлюдить обширный край
这个地区的大部分荒无人烟。
Большая часть этой местности безлюдна.
在那里许多村庄有一半人家已空无人烟
Там многие селения наполовину вымерли
除了几个零星的小山村之外,这个地区杳无人烟。
The region is uninhabited except for a few scattered mountain villages.
而在繁荣市井之外,她常常会深入荒无人烟之地,博物强识,磨砺意志。
Часто, чтобы заострить ум и закалить волю, она уходит за пределы процветающего города в безлюдные места.
你得前往戈尔隆德去完成这项任务。在那荒无人烟的地方,你会找到我们的目标。
Только для этого тебе придется отправиться в Горгронд. В самых пустынных районах этого края и обитают вепри, которые нам нужны.
пословный:
渺 | 无人 | 人烟 | |
I прил.
1) необъятный (о водном просторе), безбрежный, широкий (о водном пространстве)
2) удаленный; неясный; неразличимый; туманный 3) маленький; ничтожный; крохотный
II сущ.
кит. мат. мяо, 1/1011 часть китайского фута (尺)
|
1) нет никого; нет никого, кто бы...
2) без персонала; ав. беспилотный; безэкипажный
3) без людей; мёртвый; безлюдный; необитаемый
|
дым от жилья; человеческое жильё
|