湮灭
yānmiè
1) затонуть; исчезнуть, погибнуть; затонувший, погибший
2) уничтожать, ликвидировать; затапливать; уничтожение, гибель
湮灭证据 уничтожить доказательства
ссылки с:
洇灭Уничтожение
Забвение
Толблитерация
УНИЧТОЖЕНИЕ
Повергнуть в Прах
аномальная серия
аномальная диффузия
yānmiè
湮没。yānmiè
[bury in oblivion; annihilate] 埋没; 磨灭
湮灭而不称者, 不可胜数。 --司马相如《封禅文》
yīn miè
1) 埋没。
史记.卷一二四.游侠传.序:「自秦以前,匹夫之侠湮灭不见。余甚恨之。」
2) 消灭。
文选.何晏.景福殿赋:「彼吴蜀之湮灭,固可翘足而待之。」
南史.卷七十二.文学传.颜协传:「其文集二十卷,遇火湮灭。」
yīn miè
to destroy
to disappear
annihilation
yān miè
annihilate; bury in oblivionyānmiè
1) annihilate
2) destroy (evidence)
yīnmiè
douse (a fire/etc.)1.灭亡。2.埋没。
1) 埋没;磨灭。
2) 消灭;销毁。
частотность: #35164
в русских словах:
аннигиляционный
湮灭的
синонимы:
примеры:
湮灭证据
уничтожить доказательства
沃德雷萨,黑暗湮灭之剑
Волдретар, темный клинок забвения
舒莱沃,湮灭之杖
Шоравон, великий посох истребления
副手湮灭
Уничтожение (левая рука)
湮灭殆尽
Мокрое место!
希望湮灭之地
Там, где умирает надежда
召唤守护者 - 湮灭化身
Призыв стража - аватара забвения
他们说当世界分崩离析的时候,这片土地放声痛哭。无数的暗夜精灵坠入湮灭的深渊,被扭曲成一种令人憎恶的怪物——纳迦。
Говорят, когда мир раскололся, эти земли возопили... Именно здесь канули в бездну забвения тысячи ночных эльфов, а вместо них в мир вступили чудовищные твари, порождение ночных кошмаров – наги.
危险湮灭了命运与希冀
Где надеждам к сроку сбыться не дано.
湮灭才是你的归宿!
Так умри еще раз!
前往铸魔基地:湮灭,从甘尔葛机械师手中夺得浓缩灵能瓦斯,然后将其注入魔能机甲的燃料箱中。我相信机甲的引擎根本无法承受这种烈性燃料。
Возьми у ганарга на кузнечной базе "Забвение" конденсированный газ Пустоты и наполни им топливный бак ближайшего сквернобота. Мне кажется, что его двигатель не очень-то хорошо с этим справится.
破坏敌人的机械生物只能略微改善我们所处的窘境,<name>。铸魔基地:湮灭是燃烧军团装配魔能机甲的集结点,铸魔基地:炼狱则是军团的主营地,他们在那里架设了大量的传送装置。
Отважные действия по промышленному саботажу больше не дадут нам ничего, <имя>. Точно так же, как кузнечная база "Забвение" служит местом сборки скверноботов, кузнечная база "Геенна" является полигоном для их армии, где размещена большая часть телепортационных установок Пылающего Легиона.
我们已经派了风行者号、女王的复仇号和湮灭号驻守在荒弃海岸的东面。去向舰队指挥官哈克尔船长传达我的命令,让他们摧毁联盟的火炮。
Три наших фрегата – "Ветрокрылая", "Месть королевы" и "Забвение" стоят на якоре к востоку от Обнажившегося дна. Передай капитану флота Харкеру, что ему приказано уничтожить пушки Альянса.
召集你最亲密和最优秀的战友,带上这块传送石,前往位于铸魔基地:湮灭和铸魔基地:炼狱之间的登陆场:霸王。欧雷里斯和卡尔亚会在索克雷萨之座等你,我还会派阿德因一同去帮助你。
Отнеси этот камень на Точку вторжения "Властитель" между кузнечными базами "Забвение" и "Геенна"; возьми с собой самых близких и надежных друзей. Орелис и Каржа встретят тебя у Трона Сокретара. Я пошлю с ними Адуина.
不管如何,我带来了命令。希尔瓦娜斯曾派遣黑暗游侠登上湮灭号执行秘密任务,纳萨诺斯赶上他们了。不幸的是,联盟听到了风声。现在,格雷迈恩正在攻打我们的岗哨!
Ну да ладно. Надо выполнять приказ. Натанос нагнал темных следопытов с "Забвения", у которых было особое тайное поручение от самой леди Сильваны! Увы, о нашем замысле прослышали в Альянсе, и теперь Седогрив атакует наш аванпост!
黑翼遮云,天火湮灭。
Пылающие небеса гаснут, когда крылья ворона медленно окутывают небосвод.
我们不能让她所知道的加卡泽的秘密湮灭在沙丘之中。
Нельзя допустить, чтобы все, что она выяснила о Джакразете, сгинуло в песках вместе с ней.
阿坎恩曾经是一位领袖。他的一些追随者可能仍然居住在奥罗纳尔的废墟里,在理智和湮灭的边缘挣扎。请你的组织伸出援手,在废墟中搜寻还有救的人。
Аркаан раньше был их лидером. Наверняка в руинах Оронаара остались его последователи, которые еще не полностью утратили рассудок. Обратись за помощью к своему ордену. Осмотри руины и выведи оттуда тех, кого еще не охватило безумие.
纳迦想要从一个激荡着远古力量的地方召唤风暴。这么多年以来,那个地方拥有无数的名字,不过你们凡人把它叫做湮灭峭壁。
Наги хотели призвать бурю в месте, наполненном древней силой. За прошедшие столетия его как только ни называли, но вам, смертным, оно известно как Обрыв Забвения.
没有他们,当下一次入侵袭来,我们就将迎接湮灭。
Без них следующее же нападение окажется для нас роковым.
将这个神像带去戈尔伊纳斯,放到湮灭火焰中淬炼。但要小心……那是个可怕的地方,危险在阴影中伺机而动。
Отправляйся в Гол Инат и положи этот фетиш в пламя забвения, чтобы закалить его. Но будь осторожнее... Это ужасное место, где в каждой тени скрывается опасность.
共同面对死亡的尖牙,拔出宝剑,让湮灭归于和平吧。让我们一起面对死亡,把他制服。
Вновь мы устремляемся с поднятым мечом навстречу забвению. Давай вместе сразимся с воплощением смерти и победим его.
我将赐予你湮灭!
Ты канешь в небытие!
你死于湮灭。我生于湮灭!
Ты просто принял забвение. А Я В НЕМ РОДИЛСЯ!
欢迎。迎接 湮灭!
Добро пожаловать! В ЗАБВЕНИЕ!
你的湮灭即刻降临。
Смерть уже идет за тобой.
潮汐来袭,万物湮灭。
Волна принесет погибель всему сущему.
∗i∗恶魔猎手?来挑战我这个机械!你的末日来了——统统湮灭!!∗/i∗
∗i∗Охотники на демонов? Как мило. Я выкопал вам братскую могилу!∗/i∗
识巡者是赫麦尤斯·莫拉的下仆。他们很少出现在湮灭领域当中晦明识界以外的地方。
Искатели - слуги Хермеуса Моры. Их редко можно встретить за пределами Апокрифа, его царства в Обливионе.
阿卡托什是时间之神,也是九圣灵中最主要的神。他据称以巨龙形象示人,并在湮灭危机中以这样的形态和梅鲁涅斯·大衮战斗过。
Акатош - бог времени и предводитель Девяти богов. Его издавна изображают в облике дракона, и для сражения с Мерунесом Дагоном во время Кризиса Обливиона он выбрал именно эту форму.
维勒克·赛因,我放逐你至湮灭!
Велек Сейн, я изгоняю тебя в Обливион!
将被召唤来的较强大魔族遣回湮灭位面。
Изгоняет в Обливион могущественных призванных даэдра.
将被召唤来的较弱小魔族遣回湮灭位面。
Изгоняет в Обливион призванных даэдра.
冬驻城在湮灭危机中受到了什么影响?
Как Кризис Обливиона отразился на ситуации в Винтерхолде?
召唤系学派能够唤醒死者,和召唤来自湮灭位面的生物。并且也能将杀害对象的灵魂给困限起来。
Магия школы колдовства используется, чтобы поднимать мертвецов на бой, вызывать созданий с разных планов Обливиона и ловить души убитых в битве противников.
魔神是居住在湮灭位面的神级生物。他们当中大多数都是邪恶的,强迫信徒在远离文明区域的地方修建他们的圣坛。
Принцы даэдра - это богоподобные создания, которые населяют план Обливиона. Большинство из них считается злыми, что заставляет их почитателей строить святилища вдали от поселений.
第四纪自200年前开始,时值马丁赛普汀做出自我牺牲解决湮灭危机拯救了世界。
Четвертая эра началась 200 лет назад, когда Мартин Септим пожертвовал жизнью, чтобы спасти мир от Кризиса Обливиона.
追寻者是赫麦尤斯·莫拉的仆人。它们很少出现在湮灭中晦典位面以外的地方。
Искатели - слуги Хермеуса Моры. Их редко можно встретить за пределами Апокрифа, его царства в Обливионе.
阿卡托什是时间之神,也是九圣灵中最主要的神。据称他以巨龙形象示人,并在湮灭危机中以这样的形态和梅鲁涅斯·大衮战斗过。
Акатош - бог времени и предводитель Девяти богов. Его издавна изображают в облике дракона, и для сражения с Мерунесом Дагоном во время Кризиса Обливиона он выбрал именно эту форму.
维勒克·赛因,我驱逐你至湮灭!
Велек Сейн, я изгоняю тебя в Обливион!
将被召唤的强大魔族遣送回湮灭。
Изгоняет в Обливион могущественных призванных даэдра.
将被召唤的较弱魔族遣送回湮灭。
Изгоняет в Обливион призванных даэдра.
冬堡在湮灭危机中受到了什么影响?
Как Кризис Обливиона отразился на ситуации в Винтерхолде?
召唤系法术是专门用于复活死尸,从湮灭中召唤生物和用灵魂陷阱困住在战斗中死去灵魂的。
Магия школы колдовства используется, чтобы поднимать мертвецов на бой, вызывать созданий с разных планов Обливиона и ловить души убитых в битве противников.
魔神是居住在湮灭的神级生物。他们大多都是邪恶的,强迫信徒在远离文明区域的地方修建他们的祭坛。
Принцы даэдра - это богоподобные создания, которые населяют план Обливиона. Большинство из них считается злыми, что заставляет их почитателей строить святилища вдали от поселений.
在二百年前,马丁·塞普汀以自我牺牲的方式解决湮灭危机,拯救了世界并开启第四纪元。
Четвертая эра началась 200 лет назад, когда Мартин Септим пожертвовал жизнью, чтобы спасти мир от Кризиса Обливиона.
我和瑟拉娜试图找出她的母亲,就是可能也拥有另一卷上古卷轴的维尔瑞卡。我们在维尔瑞卡的实验室重启了她所进行的试验,打开了通往湮灭位面之中的石冢魂圈的境界之门。瑟拉娜坚信她母亲就在这片奇特的区域内,并表示我们应该赶快通过。
Мы с Сераной пытаемся найти ее мать, Валерику, у которой может быть один из Древних свитков. В лаборатории Валерики мы воспроизвели ее эксперимент и открыли портал в Каирн Душ, одну из областей Обливиона. Серана уверена, что там мы найдем ее мать, и предлагает войти в портал.
菲尼斯·盖斯特告诉我要制作强力的召唤系法术,他需要一个从湮灭之门取得的印记石。为了获得印记石,我需要召唤一个无约束的魔人并且强迫他屈服我的意志。
Финис Гестор сказал мне, что для свершения могучих заклинаний Колдовства ему нужен сигильский камень из врат Обливиона. Чтобы добыть его, мне нужно вызвать освобожденного дремора и подчинить его своей воле.
召唤系学派囊括了唤醒死者和召唤来自湮灭的生物。这项技能可以令施展这类法术以及缚魂术,塑形法术更加容易。
Школа колдовства посвящена поднятию нежити и призыву существ из Обливиона. Этот навык облегчает заклинания захвата душ и призыва.
菲尼斯·盖斯特告诉我要施展一个强力的召唤系法术,他需要一块从湮灭之门中取来的印记石。为了获得印记石,我需要召唤一个不受束缚的魔人并且使他屈服于我。
Финис Гестор сказал мне, что для свершения могучих заклинаний Колдовства ему нужен сигильский камень из врат Обливиона. Чтобы добыть его, мне нужно вызвать освобожденного дремора и подчинить его своей воле.
召唤系学派掌管复活死者和召唤来自湮灭的生物之力。这项技能使你能更加轻易地施放摄魂陷阱和各式召唤法术。
Школа колдовства посвящена поднятию нежити и призыву существ из Обливиона. Этот навык облегчает заклинания захвата душ и призыва.
我告诉他们要离湮灭之门远点。结果他们有听进去吗?当然是没有。
Говорю им, держитесь подальше от Врат Обливиона. Слушали они меня? Конечно, нет.
这表示我们在面对湮灭的威胁时是多么的脆弱。
И значит, мы стали уязвимы для сил Обливиона.
石冢魂圈只是湮灭界域,也就是魔族领域当中一小部分。
Каирн Душ - маленький осколок Обливиона, мира даэдра.
在没有赛普汀的帝国皇位空悬期间,大衮得以离开湮灭界域,穿越大门来发动进攻。
На троне Империи больше не было Септима, и Дагон смог покинуть Обливион через врата и напасть.
送他们进湮灭领域!
Отправим их в Обливион!
有的人是这么称呼莫拉格·巴尔在湮灭的领地。
Так некоторые зовут владения Молага Бала в Обливионе.
而我,身为湮灭之中的魔神,会遵守我的诺言。我会把力量之语传授给你,让你有机会挑战密拉克。
Взамен я сдержу свое обещание, как и подобает принцу Обливиона: я даю тебе Слово Силы, которое понадобится тебе в схватке с Мираком.
在湮灭危机的时候,尘风各处出现通往湮灭位面的湮灭之门。
Во время Кризиса Обливиона врата в измерение даэдра открылись по всему Морровинду.
帝国把他们在尘风的部队全数撤走,为了处理他们自己境内的湮灭之门。我们自己几乎毫无招架之力。
Империя отозвала из Морровинда большую часть войск, чтобы разбираться с вратами на собственной территории, оставив нас практически без защиты.
他们是强大又邪恶的存在,住在湮灭位面。
Могущественные, но недобрые существа, обитающие в Обливионе.
啊,甜美的湮灭。我很快就会回去的。
О, милый Обливион. Скоро я вернусь.
再加上湮灭危机,这是由使用魔法的人引起的,还有现在和先祖神洲的问题,又是精灵和使用魔法的人。
А потом еще кризис Обливиона, который вызвали маги, и нынешние проблемы с талморцами - эльфами и по совместительству магами.
阿祖拉不是一般的魔族,她控制着湮灭中某个领域。马林对阿祖拉之星的研究越是深入,就越可能受到阿祖拉的诅咒。
Азура - не просто даэдра. Она повелевает целым царством в Обливионе. Чем больше Мейлин трудился над Звездой, тем сильнее Азура на него влияла.
啊,是的。那个鞘套。注意到那个徽记没有?那是湮灭之门,是那个扶持破晓神教的魔族,梅鲁涅斯·大衮的重要象征。
Ах, да. Ножны. Видишь знак? Это Врата Обливиона. Главный символ Мерунеса Дагона, даэдра-покровителя Мифического рассвета.
正如他们所说,去湮灭走一遭。
В Обливион и обратно, как говорится.
这个教派最大的成就在于暗杀塞普汀皇室成员,并打开了湮灭之门。
Величайшим достижением культа было истребление династии Септимов и открытие врат Обливиона.
据说历代皇帝都曾经是龙裔,但是在马丁死于湮灭危机之后,一切都不复当年了。
Говорят, что императоры были Драконорожденными, но их род прервался во время Кризиса Обливиона - со смертью Мартина.
我只想风暴斗篷都在湮灭中腐烂。我在这城里已经住了二十年,二十年了!
Да пошли эти Братья Бури в Обливион! Я двадцать лет в этом городе живу. Двадцать лет!
是的,我们教派在湮灭危机过后就成立了。我们毕生致力于对抗魔族的威胁,无论何时何处。
Да. Наш орден был основан после Кризиса Обливиона. Мы посвящаем жизнь борьбе с угрозой даэдра, где бы они ни появились.
在开始誊写之前,我需要一件特别的东西。一块取自湮灭之门上头的印记石。
Даже чтобы начертать их, мне уже потребуется нечто особенное. Сигильский камень с Врат Обливиона.
吉扎格为了学更多的东西,赴汤蹈火。就算湮灭地域也一样去。
Джзарго отправится в любое место, где сможет научиться новому. Пусть даже в сам Обливион.
首先得讲下历史背景,在湮灭危机后,突然出现了一群致力于扫除破晓神教残党的人。
Для начала послушай немного истории. В общем, после Кризиса Обливиона несколько групп взялись за уничтожение остатков Мифического Рассвета.
在湮灭危机前,许多精灵把冬驻城看做他们的家。每年学院来自尘风的访客比如今多得多。
До кризиса Обливиона многие эльфы называли Винтерхолд своим домом. А каждый год в Коллегию из Морровинда приезжали все новые данмеры.
到湮灭开启后他们将卷土重来。
До тех времен, когда открылись врата Обливиона.
如果我们不做些什么,魔法最终会褪去,阿祖拉之星会进入湮灭。阿祖拉的诡计将最终得逞。
Если мы ничего не предпримем, со временем колдовство рассеется и Звезда уйдет обратно в Обливион. Азура будет смеяться последней.
结果他们的灵魂还是困在湮灭里,而我留了下来。
Их души все равно заперты в Обливионе, а я остаюсь здесь.
以新生代替死亡,对湮灭——则是以结束代替开始。
Как в смерти заложена новая жизнь, так в Обливионе начинается то, что закончилось.
死后,狼人们将被海尔辛招进他的“野蛮猎场”(湮灭位面领域)。
Когда вервольф умирает, Хирсин призывает его в свои Охотничьи угодья.
属于我的地方是我停船的地方,在阿贝希恩海(其中的大漩涡据说通往湮灭)。
Мое место на борту моего корабля, в Абесинском море.
我的儿子死了!在他自己的婚礼上!只有帝国的走狗敢做出这种事情!诅咒他们全部掉进湮灭中!
Мой сын убит! Прямо на свадьбе! Только гнусные имперцы могли пойти на такую низость! Чтоб они все провалились в Обливион!
我的星石已得到修复,马林的灵魂已被放逐至湮灭。你做得很好,凡人。
Моя Звезда восстановлена, а душа Мейлина навеки отправлена в Обливион. Я довольна тобою, смертное создание.
进湮灭吧!
Обливион заберет тебя!
在你还是婴儿的时候湮灭就开始注视着你了,凡人。你的人生并不只由你自身的意愿所掌控。
Обливион следил за тобой с момента твоего зачатия, смертное создание. Не думай, что твоя жизнь определялась только твоей волей.
他们很稀有,我在研究湮灭领域时捡到过一个,但是真的太稀有了。
Они очень редки, я нашел один во время экспедиции на планы Обливиона, но это бесценная вещь.
我要把你送进湮灭!
Отправляйся в Обливион!
记得是刀锋卫士送你去湮灭的。
Передавай в Обливионе привет от Клинков.
赐予我力量,穿破这层障碍,把头骨送到湮灭深处吧!
Подари мне силу, чтобы прорваться за этот барьер и отправить Череп в глубины Обливиона!
湮灭危机结束后,很多人觉得魔法使用者们应该受到谴责,其实就是指精灵族。这一度造成了紧张局面。
После кризиса Обливиона многие решили, что виноваты маги. А если точнее - эльфы. Создалась взрывоопасная ситуация.
湮灭吞噬他们每一个人。
Провались они в Обливион! Все - до последнего мерзавца.
星石最终会回到我在湮灭中的领域,这需要上百年左右的时间,但我怀疑你是否能等这么久。
Со временем Звезда вернется в мое царство в Обливионе, но я сомневаюсь, что ты согласишься ждать этого сотню лет.
梭默从湮灭危机之中拯救了整个精灵族群,我们守护这片土地已经有200年了。
Талмор спас всех эльфов во время кризиса Обливиона. Мы уже больше двухсот лет храним покой на наших землях.
现在,湮灭里有一个灵魂等着我去收集。在我离开的时候照顾好我的房子。哈哈哈!
Теперь, мне пора в Обливион, нужно забрать кое-чью душу. Следи за домом, пока я не вернусь. Ха-ха-ха!
我会追随你到湮灭之底(天涯海角),你是知道的。
Ты ведь знаешь, Ульфрик, за тобой я готов пойти даже в глубины Обливиона.
你现在身处秘藏馆,这里由我掌管。你可以当这里是我个人小小的湮灭位面。
Ты находишься в Арканеуме, и здесь я главный. Это место - словно бы мой собственный маленький план Обливиона.
可惜的是,湮灭危机给冬驻城带来了巨大的伤亡,此后,大崩塌吞噬掉了大片城市。
Увы, во время кризиса Обливиона Винтерхолду очень не повезло. А затем Великий обвал поглотил большую часть нашего любимого города.
好。如果你见到他,就叫格罗斯塔直接滚去湮灭……这里不再欢迎他了。
Хорошо. Если его увидишь, передай, что Гроста сказала, пусть он хоть в Обливион катится... Чтоб я его здесь не видела.
诅咒那些灰鬃都进湮灭。他们想要支持风暴斗篷,他们会得到应有的下场。
Чтоб эти Серые Гривы в Обливион провалились. Раз спутались с Братьями Бури, то получат по заслугам.
我向湮灭呼唤。向“不是我们先祖”(即魔神)的家园呼唤,回应我!
Я призываю царства Обливиона. Взываю к тем, кто нам не предки. Внимите моей мольбе!
我告诉他们要远离湮灭之门。可是他们有听吗?当然没有。
Говорю им, держитесь подальше от Врат Обливиона. Слушали они меня? Конечно, нет.
这代表我们随时会被湮灭的部队袭击。
И значит, мы стали уязвимы для сил Обливиона.
灵魂石冢就是湮灭,也就是魔族领域的一小部分。
Каирн Душ - маленький осколок Обливиона, мира даэдра.
少了姓塞普汀的人坐在帝国的王位上,大衮才能成功穿过湮灭之门展开攻击。
На троне Империи больше не было Септима, и Дагон смог покинуть Обливион через врата и напасть.
把他们送进湮灭!
Отправим их в Обливион!
有些人那样称呼莫拉格·巴尔在湮灭的领域。
Так некоторые зовут владения Молага Бала в Обливионе.
把你送进湮灭!
Я отправлю тебя в Обливион!
在湮灭危机的时候,晨风省四处出现通往湮灭位面的湮灭之门。
Во время Кризиса Обливиона врата в измерение даэдра открылись по всему Морровинду.
帝国把他们在晨风的部队全数撤走,为了处理他们自己境内的湮灭之门。我们自己几乎毫无招架之力。
Империя отозвала из Морровинда большую часть войск, чтобы разбираться с вратами на собственной территории, оставив нас практически без защиты.
他们是强大又邪恶的存在,住在湮灭的位面。
Могущественные, но недобрые существа, обитающие в Обливионе.
再加上湮灭危机,是由使用魔法的人引起的,还有现在和先祖神洲的问题,又跟精灵和使用魔法的人有关。
А потом еще кризис Обливиона, который вызвали маги, и нынешние проблемы с талморцами - эльфами и по совместительству магами.
全都去湮灭吧——救你自己!
В Обливион всех остальных - спасайся кто может!
此教派最大的成就在于暗杀塞普汀皇室,并打开了湮灭之门。
Величайшим достижением культа было истребление династии Септимов и открытие врат Обливиона.
他们说皇帝们曾经都是龙裔,直到马丁在湮灭危机中丧生为止。
Говорят, что императоры были Драконорожденными, но их род прервался во время Кризиса Обливиона - со смертью Мартина.
我只在乎风暴斗篷可以都在湮灭中腐烂。我在这城里已经住了二十年,二十年之久!
Да пошли эти Братья Бури в Обливион! Я двадцать лет в этом городе живу. Двадцать лет!
在开始刻印之前,我需要一件特别的东西。我需要一块来自湮灭之门的印记石。
Даже чтобы начертать их, мне уже потребуется нечто особенное. Сигильский камень с Врат Обливиона.
吉扎格愿意到任何他可以学到更多东西的地方去。只要有需要,就算湮灭也愿意去。
Джзарго отправится в любое место, где сможет научиться новому. Пусть даже в сам Обливион.
首先得讲一下历史背景,在湮灭危机后,突然出现了一群致力于扫除破晓神话残党的人。
Для начала послушай немного истории. В общем, после Кризиса Обливиона несколько групп взялись за уничтожение остатков Мифического Рассвета.
在湮灭危机前,许多精灵把冬堡视为他们的家。每年学院来自晨风的访客比如今多得多。
До кризиса Обливиона многие эльфы называли Винтерхолд своим домом. А каждый год в Коллегию из Морровинда приезжали все новые данмеры.
在湮灭之门开启后,
До тех времен, когда открылись врата Обливиона.
如果我们不做些什么,魔法最终会失效,阿祖拉之星会回到湮灭界。阿祖拉的诡计终将得逞。
Если мы ничего не предпримем, со временем колдовство рассеется и Звезда уйдет обратно в Обливион. Азура будет смеяться последней.
好好对待你的马,它带你往返湮灭都行。
Если хорошо ухаживать за лошадью, она тебя довезет до Обливиона и обратно.
他们的灵魂还被困在湮灭里呢,而我在这里。
Их души все равно заперты в Обливионе, а я остаюсь здесь.
死亡带来新生,终结在湮灭中走向轮回!
Как в смерти заложена новая жизнь, так в Обливионе начинается то, что закончилось.
在湮灭我们倒底该如何打倒这种怪物?
Как убить эту тварь, Обливион ее возьми?
我的星辰已得到修复,马林的灵魂已被放逐至湮灭。你做得很好,凡人。
Моя Звезда восстановлена, а душа Мейлина навеки отправлена в Обливион. Я довольна тобою, смертное создание.
下湮灭去吧!
Обливион заберет тебя!
他们很稀有,我在研究湮灭位面时捡到过一个,但是真的太稀有了。
Они очень редки, я нашел один во время экспедиции на планы Обливиона, но это бесценная вещь.
那就愿你们坠入湮灭!
Отправляйся в Обливион!
湮灭危机结束后,很多人觉得那些使用魔法的人应该受到谴责,其实就是指精灵族。这一度造成了紧张局面。
После кризиса Обливиона многие решили, что виноваты маги. А если точнее - эльфы. Создалась взрывоопасная ситуация.
愿湮灭吞噬他们每一个人。
Провались они в Обливион! Все - до последнего мерзавца.
让湮灭吞噬所有的梭默成员!我永远不会背弃塔洛斯,即使以我的生命为代价。为了信仰我不惧牺牲!
Провались эти талморцы в Обливион! Я никогда не отрину Талоса, даже под страхом смерти. Пусть приходят - я приму мученическую смерть!
这颗星辰最终会回到湮灭位面中属于我的领域,但那需要大约一百年。我怀疑你是否能等那么久。
Со временем Звезда вернется в мое царство в Обливионе, но я сомневаюсь, что ты согласишься ждать этого сотню лет.
梭默从湮灭危机之中拯救了精灵族,我们守护这片土地已经有二百年了。
Талмор спас всех эльфов во время кризиса Обливиона. Мы уже больше двухсот лет храним покой на наших землях.
今一灵魂待我收取,归去湮灭,正是当时。我走后,悉心照料此处。哈哈哈!
Теперь, мне пора в Обливион, нужно забрать кое-чью душу. Следи за домом, пока я не вернусь. Ха-ха-ха!
我会追随你到湮灭最深处,你知道的。
Ты ведь знаешь, Ульфрик, за тобой я готов пойти даже в глубины Обливиона.
你现在身处秘藏馆,这里由我掌管。你可以把这里视为是属于我个人的湮灭领域。
Ты находишься в Арканеуме, и здесь я главный. Это место - словно бы мой собственный маленький план Обливиона.
可惜的是,湮灭危机给冬堡带来了巨大的伤亡,之后,大塌陷吞噬掉了我们所爱城市的绝大部分。
Увы, во время кризиса Обливиона Винтерхолду очень не повезло. А затем Великий обвал поглотил большую часть нашего любимого города.
那些该死灰鬃人都该下湮灭去。他们想要支持风暴斗篷,他们会得到应有的下场。
Чтоб эти Серые Гривы в Обливион провалились. Раз спутались с Братьями Бури, то получат по заслугам.
我向湮灭呼唤。那些非我等先祖的神之领域,回应我!
Я призываю царства Обливиона. Взываю к тем, кто нам не предки. Внимите моей мольбе!
如果湮灭之球击中至少2名英雄,恢复40点法力值,并获得额外4层湮灭。
Когда «Сфера разрушения» поражает 2 или более героев, Азмодан восполняет 40 ед. маны и накапливает еще 4 эффект,эффекта,эффектов «Разрушения».
提高湮灭之球对非英雄目标的伤害任务:提高燃尽万物的射程
Увеличивает урон сферы по всем, кроме героев.Задача: усильте «Всепоглощающее пламя».
抛出一颗毁灭之球,撞击时造成184~~0.025~~点伤害。任务:湮灭之球击中英雄或者小兵在被湮灭之球击中后的1.5秒内死亡,给予2层湮灭。奖励:湮灭每提高一层,湮灭之球的伤害提高1点,最高400点。
Выпускает сферу, наносящую при взрыве 184~~0.025~~ ед. урона.Задача: поражайте героев и убивайте воинов в течение 1.5 сек. после получения ими урона от «Сферы разрушения», чтобы накопить 2 эффект,эффекта,эффектов «Разрушения».Награда: за каждый эффект «Разрушения» урон от «Сферы разрушения» увеличится на 1 ед., вплоть до 400 ед.
获得400层湮灭后,湮灭之球的范围扩大15%,造成额外100点伤害。
Когда Азмодан накапливает 400 эффектов «Разрушения», область поражения «Сферы разрушения» увеличивается на 15%, а урон – на 100 ед.
施放湮灭之球后,阿兹莫丹在接下来4秒内的普通攻击拥有额外1.5码射程,可以击中额外2名目标。使用被罪恶蔓延强化的普通攻击击中英雄给予1层湮灭。
После использования «Сферы разрушения» увеличивает дальность автоатак на 1.5 м и позволяет им поражать 2 дополнительные цели. Время действия – 4 сек. Каждое попадание по герою усиленной «Бомбардировкой» автоатакой дает 1 эффект,эффекта,эффектов «Разрушения».
激活后使下一个湮灭之球不消耗法力值,且造成的伤害提高50%。可以在引导燃尽万物时使用。
При использовании следующая «Сфера разрушения» не требует затрат маны и наносит на 50% больше урона.Можно использовать во время поддержания «Всепоглощающего пламени».
你的下一个湮灭之球不消耗法力值,并且造成50%额外伤害。
Следующую «Сферу разрушения» можно использовать без затрат маны. Она наносит на 50% больше урона.
湮灭最高层数叠满后强化湮灭之球
Усиливает «Сферу разрушения» при максимуме эффектов «Разрушения».
受罪恶弥天强化的湮灭之球还会在落地点留下一团漆黑之池,持续5秒。在池子里的敌人每秒损失8点护甲,最多损失15点,并且每秒承受56~~0.04~~点伤害。
«Сферы разрушения», усиленные «Пучиной греха», оставляют после себя на 5 сек. омут, который ослабляет броню попавших в него противников на 8 ед. в секунду, вплоть до 15 ед., а также наносит им 56~~0.04~~ ед. урона в секунду.
湮灭之球对英雄造成相当于其最大生命值4%的额外伤害。
«Сфера разрушения» наносит героям дополнительный урон в объеме 4% их максимального запаса здоровья.
如果燃尽万物完整引导或造成击杀,燃尽万物的最终伤害将施加给目标周围区域内的所有敌人,并且每击中一名英雄给予4层湮灭。
Дополнительный урон, наносимый «Всепоглощающим пламенем» при максимальном времени поддержания или убийстве цели, наносится всем противникам в области рядом с целью и дает 4 эффект,эффекта,эффектов «Разрушения» за каждого пораженного героя.
任务:普通攻击给予湮灭
Задача: накапливайте эффекты «Разрушения» при автоатаке.
湮灭之球强化普通攻击
«Сфера разрушения» усиливает автоатаки.
任务:提高从击中英雄中获得的湮灭层数
Задача: увеличьте количество эффектов «Разрушения» при попадании по героям.
对生命值低于75%的英雄进行普通攻击给予1点湮灭。任务:获得200层湮灭后,在使用湮灭之球击中英雄后的3秒内,阿兹莫丹的下一次普通攻击可以对其造成额外伤害,数值相当于当前湮灭层数的75%。
Каждая автоатака по герою с уровнем здоровья ниже 75% дает 1 эффект,эффекта,эффектов «Разрушения».Задача: если Азмодан поразит героя «Сферой разрушения», накопив не менее 200 эффекта,эффектов,эффектов «Разрушения», следующая его автоатака по этому герою, совершенная в течение 3 сек., нанесет дополнительный урон, равный 75% количества накопленных эффектов.
强化湮灭之球
Усиливает «Сферу разрушения».
湮灭之球对非英雄目标造成的伤害提高20%。任务:在获得200层湮灭后,燃尽万物的射程提高25%,并且恶魔战士获得20%的攻击速度和移动速度加成。
«Сфера разрушения» наносит на 20% больше урона всем, кроме героев.Задача: после накопления 200 эффектов «Разрушения» дальность действия «Всепоглощающего пламени» увеличится на 25%, а демоны-воины получат бонус к скорости атаки и передвижения в 20%.
提高湮灭之球对英雄造成的伤害
«Сфера разрушения» наносит больше урона героям.
湮灭之球给予额外的湮灭层数
Позволяет накапливать дополнительные эффекты «Разрушения».
不,求求你……那片神圣的虚无在哪里?那甜美的湮灭呢?
Нет, умоляю... Где же благословенное ∗ничто∗? Где нектар забытья?
这一定就是那台把你从湮灭中撕裂的地狱机器。
Должно быть, это та самая адская машина, что вырвала тебя из забвения.
不如你再吐出点那种甜蜜的湮灭?
А плесни-ка еще чуток сладкого забытья!
你的话语传到了这扇门上,那无法撼动的钢铁材质甚至湮灭了回声。
От неумолимой стали не отражается даже эхо твоих слов.
这一定就是那台把你从湮灭中撕裂的地狱机器——库普瑞斯锐影汽車。
Должно быть, это та самая адская машина, что вырвала тебя из забвения, — мотокарета «Купри Кинема».
雕像的手臂上挂着一个纸板牌子,指着大海,上面用马克笔歪歪扭扭地写着:“灰域吞噬一切”。曾经象征丰功伟业的雕像现在却被劫持,用来发出湮灭无法阻止的信号。
На простертой к морю руке статуи висит картонная табличка. Трясущейся рукой на ней написано маркером: «конец близок!». Жест некогда великого могущества теперь вынужден возвещать о непрекращающейся поступи уничтожения.
我的过去已经完全湮灭了,什么都没剩下——我的母亲,一生挚爱,当然也没有什么∗简报∗。
Все мое прошлое подверглось тотальному уничтожению. Ничего не осталось: у меня нет ни матери, ни любви всей моей жизни. И уж точно никакого ∗вводного инструктажа∗.
地图的边缘,大陆开始瓦解,化作为纯粹的三角函数。海洋也开始熔化,变成了正弦和余弦的混杂物,而山脉也化作了锐角方位。绿色的雨影颤抖着,就像音乐幻化成波形。接下来是湮灭。这就是终点,一本只能依稀记起的孩童时代的课本——一段崩塌于大洲边缘的门廊。这就是从现实到灰域的过渡。一支矢量射了出去,宛如一枚火箭,那就是从已知灰域中分裂出来的南向高速路!∗去往何方∗?它将去往何方?
На краю карты ландшафт начинает растворяться, превращаясь в чистую тригонометрию. Океан плавится, превращаясь в мешанину синусов и косинусов, горные массивы становятся остроугольными азимутами. Зеленая тень дождя дрожит, как музыка, обретающая волновую форму. А потом все пропадает. Это конец — наполовину забытый учебник из твоего детства — крыльцо, осыпающееся на краю изолы. Переход из реальности в Серость. Единственный вектор устремляется прочь, словно ракета. Это Южное шоссе, уходящее за пределы известной Серости... куда? Куда оно ведет?
女术士与刺客的意图不再一致。看来坦沙维耶开始藉由消灭她之前的盟友来湮灭她的形迹。
Интересы чародейки и убийц стали расходиться. Подозрение в том, что де Тансервилль начала заметать следы, появились, когда были уничтожены ее бывшие союзники.
罗契,我不会杀你。我族精灵不会杀掉湮灭族种的最後一个成员。活下去并记住是谁打败了你,并记住他也能再次打败你。弗农‧罗契,再见。
Я не убью тебя, Роше. Мы, Aen Seidhe, не убиваем представителей вымирающих видов. Живи и помни, кто тебя победил, потому что я могу сделать это еще раз... Va fail, Вернон Роше.
菲丽芭总是说:“若魔法湮灭,则世界亦然。”而集会所就是为保护法师及其利益而存在的。
Филиппа всегда говорила: "Если магия погибнет, погибнет весь мир". А Ложа защищала чародеев и их интересы.
我正在唱着湮灭之歌。
Я пою песнь истребления.
传奇是不会湮灭的,对吗?
Легенду нельзя убить, верно?
我的献祭,你的湮灭...
Я принесу себя в жертву - и тебе конец.
你制造的这个湮灭幻象是什么?
Для чего нужен идол забвения?
湮灭之像,鲜血之像,让我们脱离死亡!秘源必将让我们自由!
Идол забвения, идол крови, избавь нас от смерти! Магия Источника освободит нас!
准备迎战,弟兄们!他找到我们了!但是...你不是披甲死神!我们能把你大卸八块,喂给湮灭幻象吗!
Держитесь, братья! Она нас нашла! Но... Но ты не бронированная смерть! А значит, мы можем порезать тебя на куски и скормить идолу забвения!
我想这是湮灭的幽灵...或者疯狂母牛之神...
Похоже, это идол Забвения... Или покровитель бешеных коров.
而夹在绿维珑和湮灭之间的
и Ривеллон от уничтожения отделяла
愿这无尽的风将你湮灭...
Тринадцать ветров да развеют твой прах...
最后的疯狂秘源王,他是个暴君,几乎导致了了绿维珑的湮灭。他挑起了战争,让兄弟之间相互残杀直到大地变焦土,房屋成废墟,一片死寂。
Последний из безумных Королей Источника. Тиран, поставивший Ривеллон на край гибели. Он развязал Войну войн, чтобы брат поднялся на брата, дружба стала враждой, а во всех землях воцарилась смерть.
湮灭之火!
Гнойный распад!
我宁愿不知道黑夜有多黑,不知道你在毫无察觉的情况下离湮灭的边缘有多近。
Я предпочла бы не знать. Какой темной может быть ночь. Как близко можно подойти к забвению и при этом не чувствовать... ничего.
吸收一个人的秘源就是要吸收其记忆、爱和精华...此人的一切回响都将消失。这比死亡还要可怕,是完全的湮灭。
Поглотить Исток существа означает поглотить его воспоминания, привязанности, его сущность... стираются все отголоски того, что делает нас нами. Это забвение.
亚历山大没彻底湮灭之前,你和他之间的恩怨就还没有结束。吸取他的秘源。
Ваши дела с Александаром не закончатся, пока от него останется хоть что-то. Поглотить его Исток.
即使受到湮灭的诅咒,净源导师的灵魂仍然保持着高傲的气质。
Призрак магистра сохраняет выражение превосходства, даже отправляясь в небытие.
你将要体验湮灭,或者什么都不会体验。恐惧袭来...然后你意识到自己最终的下场,直到永远...
Вы стоите на пороге забвения, готовясь перешагнуть его. Страх пронзает вас... Но вы осознаете, что, теперь-то, наконец – до скончания веков – вы...
求求你!我没有完成自己的使命,还让自己走向了堕落。现在我只是一个可能用来对付你的武器而已。请赐予我湮灭,我求求你。
Прошу тебя! Я не исполнил свой долг, я впал в грех. Теперь я стал оружием, которое могут использовать против тебя. Подари мне забытье, умоляю.
他猛烈地翻腾,嚎叫声撕裂了空气,抵抗着湮灭,直到最...后...一刻。
Воздух пронзает его крик. Призрак отчаянно молотит руками, пытаясь отбиться от неизбежного... до самого последнего момента.
莫德斯吃惊地看着你。当他发现等待着他的将是彻底湮灭时,他头颅扭曲、表情愤怒。
Мордус смотрит на вас с огромным удивлением. Постепенно до него доходит, и череп искажается в гримасе злости.
然后在心中练习那时该怎么做,犹豫就意味着湮灭。
Тогда готовься к этому моменту в своей голове, иначе секунда колебаний будет смерти подобна.
我们正为自己的生存而战,而且我们正节节败退。如果我们真的死了,一切都将被湮灭在虚无之中。
Мы сражаемся за выживание. И проигрываем. Если же мы погибнем окончательно, все обратится в ничто.
你的下场就是彻底湮灭。
Ты идешь по дороге в ад.
但是当湮灭来临时,她改变了主意,她绝望地伸出手,想抓住点什么——
Но в предчувствии небытия она меняет решение – отчаянно хватается за свое существование...
我们正在为生存而战,而且我怀疑你可能会让我们输掉这场战争,费恩。倘若我们被毁灭,就会湮灭于虚无之中。届时我根本不敢想象他将如何处置你。
Мы сражаемся за выживание, Фейн. и я сомневаюсь, что ты желаешь нам поражения. Если мы погибнем, это будет окончательная смерть. Ничто. И мне страшно подумать, что тогда он сделает с тобой.
那灵魂仍旧没注意到你,但他似乎感觉到了湮灭正侵蚀着他。他闭上了眼睛。
Призрак по-прежнему не замечает вас, но, кажется, ощущает подступающее забвение. Он закрывает глаза.
拒绝熄灭那支蜡烛。拒绝把普鲁登斯推向湮灭。
Отказаться задувать свечу. Отказаться посылать Пруденс в небытие.
那会是什么?火葬柴堆?灰烬和湮灭?不...我曾是精灵,后来成了林中树木,最后才沦为奴隶...现在我是航海者。我必须接受这轮回,这是我族之人的道路。
Что же это будет? Погребальный костер? Пепел и забвение? Нет... я была эльфийкой, потом частью леса, потом рабыней... а теперь я странница. Цикл нельзя разрывать, так заведено у моего народа.
维尔诺克斯·克里瓦的灵魂湮灭了。
Дух Вильнкса Кривы развоплотился.
说如果她不告诉你她所知道的一切,你就吸取掉她的灵魂,让她完全湮灭。
Сказать, что если она не ответит на ваши вопросы, вы поглотите ее душу и отправите в вечное забвение.
我不能让任何人知道我打算做些什么。我必须远离阿卡迪亚,找个地方设置装备。那个地方也能用来湮灭证据。
Никто не должен узнать о том, что я собираюсь сделать. Оборудование нужно установить подальше от Акадии. И там же я спрячу улики.
「你们要对他们如此说:并未创造天地的神,终将从这天地之中湮灭。」
Так говорите им: боги, которые не сотворили неба и земли, исчезнут с земли и из-под небес.
начинающиеся:
湮灭之书
湮灭之光兜帽
湮灭之光手套
湮灭之光护肩
湮灭之光护腿
湮灭之光法袍
湮灭之光裹手
湮灭之光裹腿
湮灭之光风帽
湮灭之刃
湮灭之契
湮灭之拥
湮灭之柱
湮灭之水
湮灭之牙
湮灭之球
湮灭之矛
湮灭之缚
湮灭之血焚长袍
湮灭之锤
湮灭之门
湮灭信标
湮灭元素
湮灭光子
湮灭光束
湮灭兜帽
湮灭全视护目镜
湮灭凝视
湮灭刀锋
湮灭化身
湮灭危机
湮灭号船员
湮灭器
湮灭地精
湮灭宝珠
湮灭峭壁
湮灭帷幕
湮灭恶灵
湮灭战靴
湮灭手套
湮灭打击
湮灭探求者
湮灭推进器
湮灭收束
湮灭污泥
湮灭法师
湮灭波
湮灭火焰
湮灭猛击
湮灭碎片
湮灭碎裂者
湮灭突袭
湮灭算符
湮灭者
湮灭者冲锋
湮灭者弹幕
湮灭者护甲
湮灭者的胫甲
湮灭者祖拉玛特
湮灭腰带
湮灭荣耀头盔
湮灭裂隙
湮灭诅咒
湮灭辐射
湮灭量子
湮灭长袍
湮灭长裤
湮灭领主的项圈
湮灭黑杖