溃不成军
kuì bù chéng jūn
перестать существовать как войско (как армия), разбежаться, развалиться, распасться; быть разбитым наголову, потерпеть полный разгром
kuì bù chéng jūn
军队被打得七零八落,不成队伍,形容打仗败得很惨。kuìbùchéngjūn
[be utterly routed] 军队被打得七零八落, 不成队伍, 形容打仗败得很惨
kuì bù chéng jūn
溃,崩溃、散乱。溃不成军指军队溃败得不成个军队。形容遭到惨败。
如:「在我方猛烈的攻击下,敌方早已溃不成军。」
kuì bù chéng jūn
utterly defeatedkuì bù chéng jūn
be utterly routed; an army in disarray; (The enemy) had been defeated, and the withdrawal turned into a rout.; The army has collapsed.; The army is completely routed.; The (enemy) troops fled in great disorder.:
敌军被打得溃不成军,狼狈逃窜。 Utterly routed, the enemy fled in confusion.
kuìbùchéngjūn
be utterly routed军队被打得七零八落,不成样子。形容惨败。
частотность: #42112
синонимы:
примеры:
敌军被打得溃不成军,狼狈逃窜。
Разбитые наголову неприятельские войска бежали в беспорядке.
敌人溃不成军。
The enemy was in full rout.
пословный:
溃 | 不成 | 成军 | |
kuì
гл. А
1) прорвать плотину; вырваться из окружения; разлиться; затопить (залить) всю округу
2) растечься; разбежаться, распасться (напр. о разбитой армии); потерпеть поражение; разбитый, разгромленный 3) взволноваться, растеряться; растерянный, взволнованный, потерявший голову
4) разрушаться; прорываться, гноиться (о нарыве)
гл. Б
1) вскрыть; взрезать
2) разбить, разгромить, нанести полное поражение
II прил. /наречие
1) * удачный, благополучно завершённый
2) * бурный, буйный; грубый, гневный; буйно, неудержимо
huì см. 溃脓
|
1) не образовать, не составить, не дать
2) не годится, не пойдёт, не выйдет; нельзя
3) разве ..., неужели ... (риторический вопрос)
4) новокит. трудно сказать...; не говоря уже о том, что...; неужто же... -buchéng
модификатор глагола, указывающий на невозможность завершить успехом действие
|
1) 出师成功。
2) 组成军队。
|