滴过了头
_
overtitration
примеры:
做过了头
перегнуть палку
钱用过头了
потратить слишком много денег
他聪明过头了。
He outsmarted himself.
做事(说话)过了头
go beyond the bounds of what is right
你担心过头了。
Может, у тебя просто паранойя?
我睡过了头, 误了火车
Я проспал и опоздал на поезд
好吧,我们别做过头了。
Ладно, давай не будем спешить.
你把海鲜炒过头了。它们都变艮了。
Вы слишком долго варили морепродукты, вот они и получились жесткими.
即使是你,那个样子也有点……招摇过头了。
Это как-то... слишком, даже для тебя.
很好。我想先找个地方躲起来,等锋头过了再说。
Ну, что же. Тогда, думаю, придется прикорнуть где-нибудь, пока не отпустит - все, как обычно.
пословный:
滴 | 过 | 了 | 头 |
Iтк. в соч.; превосходить, превышать; чересчур, слишком
II [guò]1) проходить через; переходить; пересекать; через
2) проходить (о времени); через (какое-то время) 3) проводить; проходить; отмечать; справлять (о праздниках)
4) жить, существовать
5) тк. в соч. процедить; просеять
6) превзойти, превысить; слишком
7) проступок; промах; ошибка
8) глагольный суффикс завершённо-многократного вида
9) суффикс результативно-направленных глаголов; обычно указывает на движение через или мимо
|
I 1) голова
2) вершина, верхушка; начало; конец
3) причёска
4) головка; кончик; остриё
5) остаток; огрызок
6) первый; головной 7) сторона; аспект
8) шеф; начальник; глава; главарь
9) сч. сл.
а) для скота
б) для головок чеснока и т.п.
II [tou]суффикс некоторых существительных; 石头 [shítou] - камень
骨头 [gútou] - кость
|