漆黑之油
_
Полуночное масло
примеры:
漆黑之油!
Полуночное масло!
看着那个桶,有人在上面用油漆写着“漆黑之馆”。你四处看着,发现每一个送往阿克斯城的桶上都有相同的标记。
Вы смотрите на бочонок и видите, что кто-то черной краской написал на нем "Черный дом". Оглядевшись по сторонам, вы понимаете, что так помечены все бочки, едущие в Аркс.
来自漆黑之馆的货物
Квитанция из Черного Дома
贼寇、狂人与漆黑之谜
Безумцы, разбойники и тёмные тайны
黑漆漆的帐篷里面:露比的尸体包在睡袋里。旁边是几本书,还有一只煤油灯。
Внутри — тело Руби, упакованное в спальный мешок. Рядом — несколько книг и керосиновая лампа.
就像晚上看着大海。在一片漆黑之中。
Как смотреть ночью на океан. В темноту.
帐篷看起来很破旧,但维护的很好。黑漆漆的帐篷里面——有一只卷起来的睡袋,一些厨房用具,几本书,还有一只煤油灯。
Палатка выглядит старой, но аккуратной — заметно, что за ней ухаживали. Внутри — свернутый спальный мешок, кухонные принадлежности, несколько книг и керосиновая лампа.
要是哪天我去阿克斯城,我会远离这个漆黑之馆的。
Если я когда-нибудь попаду в Аркс, нужно будет держаться от черного дома подальше.
要是哪天我去阿克斯城,我一定会去看看这个漆黑之馆。
Если я когда-нибудь попаду в Аркс, нужно будет обязательно наведаться в черный дом.
「…梦见了蔽日的漆黑之龙。是为凶异之兆。同月,异邦人…」
«...во сне увидел чёрного как смоль дракона, который заслонил собою солнце - дурное предзнаменование. В тот же месяц чужестранец...»
пословный:
漆黑 | 之 | 油 | |
1) чёрный как смоль
2) непроглядная [кромешная] тьма
|
I сущ.
1) масло; жир; в масле, в жиру
2) нефть; керосин; бензин; газолин
3) сокр. живопись маслом, масло II гл.
1) красить [масляной краской]; лакировать
2) смазывать маслом (помадой); промасливать; замасливать, засалить
III прил.
увёртливый, изворотливый; скользкий, пронырливый
IV собств.
1) геогр. (сокр. вм.油水) р. Юшуй
2) Ю (фамилия)
V словообр.
родовая морфема, входит в название различных масел и горючего
|