漏洞百出
lòu dòng bǎi chū
масса проколов, изобиловать недостатками, грешить множеством пробелов; обилие просчётов, масса упущений, множество недоделок
изобиловать изъянами (уязвимыми местами); хромать на обе ноги; шитый белыми нитками
изобиловать изъянами; изобиловать уязвимыми местами; много ошибочный; шитый белыми нитками; хромать на обе ноги; Хромать на обе ноги
lòudòng-bǎichū
[full of holes; be full of inconsistencies; its loopholes appeared one after another] 比喻说话、 作文或办事中的破绽或不周到的地方很多
但如果人知道你原是留学生, 留心研究起来, 那就漏洞百出。 --鲁迅《病后杂谈之余》
lòu dòng bǎi chū
到处都是漏洞、缺失。常指作文、说话或行为不严谨,往往自相矛盾,无法自圆其说。
如:「这篇文章的推论,漏洞百出。」
lòu dòng bǎi chū
(of an argument, theory etc) full of flaws (idiom)lòu dòng bǎi chū
Its loopholes appeared one after another.; full of loopholes (contradictions); with gasping holes everywhere; (What one says) is full of holes.:
他对抢劫案经过的陈述漏洞百出。 His account of the robbery won't hold water.
lòudòngbǎichū
be full of loopholesчастотность: #39943
синонимы:
反义: 天衣无缝
примеры:
他对抢劫案经过的陈述漏洞百出。
His account of the robbery won’t hold water.
他的话漏洞百出,不能让我信服。
В его словах есть пробелы и упущения, мы не можем ему доверять.
我们把她精心编造的谎言问得漏洞百出。
We riddled her carefully constructed lie.
你的谎言漏洞百出。来人啊,这边!
Какое неумелое вранье... Кто-нибудь! Сюда!
啊,听起来...漏洞百出。
Да, звучит… странно.
你可能会在这里找出漏洞。
You may find a loophole here.
пословный:
漏洞 | 百出 | ||
1) течь, пробоина, брешь
2) пробел; упущение, промах; изъян, дефект; лазейка, слабое место, уязвимое место
3) комп. дыра, уязвимость
|