滴水不漏
dīshuǐ bùlòu
и капля воды не просочится; обр. ни к чему не придерёшься, без сучка и без задоринки; комар носа не подточит; не проговорился; ничем себя не выдал
dīshuǐ bùlòu
обр.
1) комар носу не подточит (очень тщательно)
2) камню негде упасть (очень тесно)
dī shuǐ bù lòu
形容说话、做事十分周密,没有漏洞:她能言善辩,说出的话滴水不漏。dīshuǐ-bùlòu
[allow of no loop holes] 比喻绝不泄露一点风声, 或者把事情办得十分周到, 没有丝毫漏洞
真不愧是个开茶馆的, 说起话来滴水不漏
dī shuǐ bù lòu
周密细致,无一疏漏。
歧路灯.第二十七回:「这也是王春宇几年江湖上精细,把这宗事,竟安插的滴水不漏。」
dī shuǐ bù lòu
lit. not one drop of water can leak out
watertight
rigorous (argument)
dī shuǐ bú lòu
make sure that not a single drop leaks out -- tell a story without missing a single circumstance; There must be no leakage of any kind and degree.; watertight; leakproof; flawless:
全面论证,滴水不漏 make a proof all-round and without any omission
dīshuǐbùlòu
1) coolly controlled in speech
2) watertight
3) tightly packed
4) completely enclosed
比喻严密。
частотность: #30556
примеры:
全面论证,滴水不漏
make a proof all-round and without any omission
他讲得点滴不漏
он рассказывал, касаясь мельчайших подробностей
пословный:
滴水 | 不漏 | ||
1) капля воды
2) спускать дождевую воду; стекать
dīshui
пекинск. диал.
1) стреха, край крыши
2) просвет (расстояние) между крышами тыльной части соседних домов (для стока дождевой воды; является границей владения) |