天衣无缝
tiānyī wúfèng
досл. платье небожителей не имеет швов, обр. совершенный, безупречный, без изъянов, идеальный
швы совершенно незаметны.все шито-крыто.комар носа не подточит.без сучка без задоринки:не к чему придраться; безукоризненность
шито да крыто
tiānyīwúfèng
神话传说,仙女穿的天衣,不用针线制作,没有缝儿。比喻事物<多指诗文、话语等>没有一点破绽。tiānyī-wúfèng
[be completely natural without defects as the divine garments] 计划周密, 不露形迹, 无隙可寻; 亦用以称诗文之自然浑成, 无斧凿痕迹
tiān yī wú fèng
古代传说中认为神仙衣裳,非用人间针线缝制,故无缝痕。见太平广记.卷六十八.灵怪录引郭翰事。后比喻做事精巧,无隙可寻;或指诗文浑然天成,没有斧凿痕迹。
宋.周密.浩然斋雅谈.卷中:「对偶之佳者曰:『数点雨声风约住,一枝花影月移来』……数联皆天衣无缝,妙合自然。」
tiān yī wú fèng
lit. seamless heavenly clothes (idiom)
fig. flawless
tiān yī wú fèng
a seamless heavenly robe; flawless; perfect (job); without a tracea seamless heavenly robe
tiānyīwúfèng
flawless《太平广记》卷六八引前蜀牛峤《灵怪录‧郭翰》:“稍闻香气渐浓,翰甚怪之,仰视空中,见有人冉冉而下,直至翰前,乃一少女……徐视其衣并无缝。
частотность: #21066
синонимы:
примеры:
中国似乎再次牢牢控制了其面临的战术挑战。这并不是说一切天衣无缝。
Китай, похоже, в очередной раз взял под надежный контроль стоящие перед ним тактические вызовы. Но это вовсе не означает, что все идеально.
还有,你要明白,你并不会立刻被伪装得天衣无缝,所以在我找到机会帮你之前,不要对它太过信任。
Помни, что идеальная маскировка проявится не сразу, так что не особо рассчитывай не нее, пока у меня не появится возможность тебе помочь.
我们的计划简直天衣无缝!
Наш план безупречен!
神龛天衣无缝地将天蓝色的宝石刚好镶嵌成辐射状的图案,并向着一个位置塌陷下去。
Его поверхность безупречно инкрустирована лазурными камнями, которые образуют звезду с лучами, сходящимися в центре.
把事情做得天衣无缝的
безупречно выполнить работу
пословный:
天衣 | 无缝 | ||
1) императорские одежды
2) одеяние небожителя (феи; также обр. о чем-л. невесомом, лёгком)
|
1) без швов, бесшовный, целостный; беспрепятственный
2) техн. цельнотянутый
|