破绽百出
pòzhàn-bǎichū
пестреть прорехами; хромать на обе ноги; трещать по всем швам; изобилующий изъянами
трещать по всем швам; изъяны повсюду выступают наружу; пестреть прорехами; полно уязвимых мест; полный уязвымих мест; тайное становится явным; шито белыми нитками; Белыми нитками шито; хромать на обе ноги
pòzhàn-bǎichū
[full of flaws] 绽: 破裂。 衣服破裂之处极多。 比喻说话、 做事漏洞极多
他这段论证简直是破绽百出
pò zhàn bǎi chū
破裂的地方非常多。比喻说话、做事漏洞很多。
如:「他的供词前后不一,破绽百出,教人怎能不怀疑!」
pò zhàn bǎi chū
(of an argument, theory etc) full of flaws (idiom)pò zhan bǎi chū
loopholes appear one after another; full of flaws:
他的话前后矛盾,破绽百出。 His remark is full of contradictions and flaws.
pòzhànbǎichū
full of flawsчастотность: #63576
синонимы:
примеры:
他的话前后矛盾,破绽百出。
His remark is full of contradictions and flaws.
看到你说谎我不讶异,凯瑞丝…毕竟有其父必有其女。但你说的谎破绽百出,倒让我挺惊讶的。
Я не удивлена, что ты лжешь, Керис... В конце концов, какой отец, такая и дочь. Но почему ты лжешь так нескладно?
看出破绽
spot sb.’s weak point
或者…用鱼来让它露出破绽,多点耐心吧。
Или попробуй приманить его рыбкой.
等肩膀回旋的时候出击。他在那时会露出破绽!
Бей на повороте плеча. Он открывается!
确定得不得了。你只要做好准备,趁他露出破绽的时候解决他就对了。
Абсолютно. Только не упусти момент, когда он станет уязвим.
向指定方向释放一股心灵能量的震荡波,使敌人失衡并露出破绽。
Направленный телекинетический удар, который выбивает врагов из равновесия, открывая их для удара.
席安娜…别再假装潇洒了。我很清楚你在演戏,而且你开始露出破绽了。
Сианна. Не притворяйся, будто тебе плевать. Я знаю: это только поза. И она уже начинает утомлять.
即使你的对手没有盾牌,你使出的重击也可以打得他晕头转向,让他露出破绽的同时,在快速的补上一击。
Если у противника нет щита, мощная атака просто собьет его с ног. Тогда он откроется для быстрой серии ударов.
пословный:
破绽 | 百出 | ||
трещина; разрыв; прореха, изъян, порок, слабое место; брешь
|