漫无
mànwú
без, нет; отсутствие (чего-л.)
mànwú
без; без-; бес-
漫无目的 [mànwú mùdì] - без всякой цели
漫无边际 [mànwú biānjì] - бескрайний; безбрежный
в русских словах:
конца краю не видно
1) (о пространстве) 一望无际; 漫无边际 2) (о чём-либо долго длящемся) 没完没了; 终结无期
конца краю нет
1) (о пространстве) 一望无际; 漫无边际 2) (о чём-либо долго длящемся) 没完没了; 终结无期
непомерный
непомерное честолюбие - 漫无节制的虚荣心
плакать без удержу
удержу не знать разг. - 漫无节制; 不知轻重
разболтаться
сов. разг. (увлечься болтовнёй) 漫无节制地闲谈起来 mànwújiézhìde xiántánqilai
примеры:
漫无目的地走着
ходить машинально, без цели; вольно бродить
漫无节制的虚荣心
непомерное честолюбие
漫无节制; 不知轻重
удержу не знать разг.
漫无限制
totally without restrictions
乔治不知道简(珍妮)住在那条街上的哪栋房子里,因此他就东一家西一户漫无目的地按门铃。
Джордж не знал, в каком именно доме на этой улице жила Джейн, поэтому он звонил во все двери без разбору.
他谈话时漫无中心。
He rambles in his talk.
散漫无组织的状态
a disorganized state of affairs
漫无边际; 连绵不绝; 持续很长时间; 没完没了
Ни конца, ни краю нет; Конца-краю нет чему
没完没了; 漫无边际; 连绵不绝; 持续很长时间
ни конца, ни краю нет; конца-краю нет чему
许多; 无止境地; 没完没了; 漫无止境; 很久很久; 不止; 不休; 不迭
без конца
他喝酒漫无节制
Он пьет и удержу не знает
漫无目的的生活就像出海航行而没有指南针。
Бесцельная жизнь похожа на идущий по морю корабль без компаса.
那些饱受痛苦的德鲁伊和哨兵的亡魂在那座遗迹中漫无目标地游荡。探索那个地区,并释放那些悲惨的灵魂。
По руинам бесцельно бродят духи павших друидов и стражниц. Исследуй эти края и освободи страдающие души, как подобает.
另一些则彻底失去了心智,蹒跚着脚步漫无目的地游荡。他们时常会变得富有攻击性,必须消除这些危险的行尸。
Другие полностью теряют разум и бесцельно слоняются по округе. Они часто начинают вести себя жестоко и поэтому должны быть уничтожены.
恩拉其一直都是古神大军的指挥官和监军。他们出现在战场上就证明这是一次有组织的入侵,而不是漫无目的腐化。
Нраки долгое время командовали войсками Древних богов. Их присутствие на поле боя говорит о том, что это организованное вторжение, а не случайный набег.
但这是真实的故事吗?一个凡人在一生之中,真的能够对抗种种阴谋,击败远古恶灵,抗击漫无边际的敌军与恶魔,乃至与神一战吗?
Но все ли в ней – правда? Возможно ли за одну жизнь раскрыть множество заговоров, сразиться с древним злом, победить огромные армии, демонов и даже богов?
出现在你面前的,是个由岩石、骨头和鲜血构成的恐怖巨怪,正在漫无目地盲目暴走,简直无法用语言加以形容。
那怪物脚下的地面剧烈颤动,如空壳般破裂开来,所到之处一片狼藉。看来这只生物完全没有察觉到你的出现。
那怪物脚下的地面剧烈颤动,如空壳般破裂开来,所到之处一片狼藉。看来这只生物完全没有察觉到你的出现。
Невозможно описать словами невыразимый ужас, который внушает лавина камня, костей и крови, неумолимо и бездушно сносящая все на вашем пути...
Чудовищные землетрясения раскалывают пустую оболочку земли, и лишь хаос и разрушение царят там, где побывало это существо. Похоже, оно не догадывается о твоем присутствии.
Чудовищные землетрясения раскалывают пустую оболочку земли, и лишь хаос и разрушение царят там, где побывало это существо. Похоже, оно не догадывается о твоем присутствии.
五百年漫无目的的游荡…
500 лет бесцельных скитаний...
丘丘人的智能水平连学会弩机的操控方式都有困难,遑论生产这种需要精密加工的设备了。由此,或许可以认为,看似漫无目的地散布在大陆各处的丘丘人背后,或许有着为它们提供装备与训练的组织……
С их низким уровнем интеллекта им очень сложно научиться стрелять из арбалета, а тем более заниматься изготовлением такого точного оружия. Поэтому, видя хиличурлов с арбалетами по всему континенту, можно подумать, будто их тренирует и снабжает какая-то тайная организация...
没有神之眼的人类,理应是无法像她们这样自如地操控元素的;但她们却在利用雾虚草操控冰萤之余,肆无忌惮地挥霍着寒冰的力量。看似漫无目的地四处游荡的她们,又领受着何种不为人知的使命呢…
Разум подсказывает, что лишь носители Глаза бога способны контролировать силу элементов так, как делают эти маги. Однако кроме использования туманной травы для контроля Крио цицинов, они умело управляются с мощью мороза. Кажется, они бесцельно скитаются по землям Тейвата, будто обременены каким-то долгом, который не могут вернуть...
看似漫无目的地四处游荡的她们,又领受着何种不为人知的使命呢…
Кажется, они бесцельно скитаются по землям Тейвата, будто обременённые каким-то долгом, который не могут вернуть.
扫街机漫无目的地扫荡,刷去废物以及来不及闪避的一切事物。
Здесь постоянно ползают уборщики, сгребая различный мусор... и всех тех, кто не успел от них увернуться.
厌恶漫无止境扩张的人,会寻求旅人杖以远离拉尼卡。
Посохи путешественника высоко ценятся теми, кто надеется ускользнуть от разверстой пасти Равники.
漫无目的地过日子
жить бесцельно
第四天,一行人穿越了漫无边际的宏伟石林,每座石柱仿佛都是精心堆砌而成。阅历最浅的阿瑟蒙妮感叹着鬼斧神工的奇景,但天尊知晓其中奥秘。她加快了步伐。 ~《塞洛亚特》
На четвертый день они вошли в лес огромных валунов, поставленных друг на друга. Альтемона, самая младшая из спутников, сказала, что эти колонны — творение богов, но Поборница знала, что это не так. Она ускорила шаг. — Териада
这话我们私下说就好?他根本没尽到国王的职责。都是一些漫无边际的皇帝这个、皇帝那个的言论……
Но скажу тебе по секрету - он был не очень хорошим правителем. Вся эта дурацкая болтовня Империя то, империя се...
小宝贝儿们,这就是你们在这里的原因。你们待在这里,直到长大后滚到外面那个漫无边际、充满恐惧的世界里去。
Поэтому, дорогие мои, вы и здесь. Поэтому вы здесь и останетесь до совершеннолетия, когда вас выкинут пинком в большой ужасный мир.
是吗?刀锋卫士的傲慢可真是漫无止境啊。
Да ну? Воистину, гордыня Клинков не знает границ.
小把戏们,这就是你们在这里的原因。你们呆在这里,直到转大人后滚到外面那个漫无边际、充满恐惧的世界里去。
Поэтому, дорогие мои, вы и здесь. Поэтому вы здесь и останетесь до совершеннолетия, когда вас выкинут пинком в большой ужасный мир.
当你穿越暮色森林的阴影时可要小心了...自从藏尸者亚伯克隆比制造了这头肮脏的憎恶之后,夜色镇就不得安宁。缝合怪漫无目的地徘徊在森林中,饥渴地寻找着低等级的联盟玩家。
Блуждая по тропам Сумеречного леса, будьте осторожны... С тех пор как Аберкромби Бальзамировщик спустил с цепи свое чудовище, ни один новобранец Альянса не может чувствовать себя в безопасности в Темнолесье.
你的意思是∗鳗尾∗——不过我明白你的意思。我是个资产阶级女性,这是我的快速、轻巧、漫无止境的资产阶级帆船。
Вы хотели сказать „сыр ∗в∗ масле“, но да, я вас поняла. Я представляю буржуазию, а это моя быстрая, легкая и всецело буржуазная яхта.
虽然经常说些漫无边际的话,但他是个善良而又忠诚的好人,年迈的神秘动物学家这样想到。
Что бы он ни болтал, Гэри — хороший человек и верный друг, думает пожилой криптозоолог.
啤酒罐继续吐着上下浮沉,你的想法也一样,漫无目的地泼溅在浴缸两侧。
Банки продолжают покачиваться, бесцельно плехая о борта ванны, как твои мысли.
我不知道。我们还是就这么漫无目的地闲逛吧,等线索自己出现。”
Не знаю. Давай бесцельно бродить, пока не наткнемся на улики.
我是个资产阶级女性,这是我的快速、轻巧、漫无止境的资产阶级帆船。
Я представляю буржуазию, а это моя быстрая, легкая и всецело буржуазная яхта.
在他给我发表了一番关于酗酒的奇怪说教之后,又开始漫无边际地大谈特谈母爱了。
Он прочитал мне странную лекцию про алкоголизм и нес какой-то вздор про любовь Матери.
我是个资产阶级女性,这是我那艘长长的、极其轻巧的、漫无止境的资产阶级帆船。
Я представляю буржуазию, а это моя большая, невероятно легкая и всецело буржуазная яхта.
我们还是就这么漫无目的地闲逛吧,等线索自己出现。
Давай бесцельно бродить, пока не наткнемся на улики.
“别担心。”她又抿了一口水。“我们可以继续讨论我那艘快速、大个、漫无止境的资产阶级帆船。”
Не переживайте. — Она делает очередной глоток из термоса. — Мы можем просто вернуться к обсуждению моей быстрой яхты, несомненно относящей меня к среднему классу.
“那是∗挺早∗之前的事了,不过我觉得……”她看了看周围。“是的。我们正在讨论我这艘快速、大个、漫无止境的资产阶级帆船。”
Прошло уже довольно ∗много∗ времени, но, я полагаю... — Она осматривается. — Да, точно. Мы обсуждали мою большую быструю яхту, бесспорно относящую меня к среднему классу.
哦,你是说有一台∗奇怪∗机器的那个女孩?呼!我想起她了…她的能量体很不友好,∗非常∗不友好。她老是漫无边际的说些自己的内存不见了之类的话…
Вы про ту девушку с ∗причудливыми∗ устройствами? Хм! Помню-помню... От нее исходила очень, очень странная энергетика. Все бормотала о том, что якобы потеряла память...
在下方——饱受苦难的人们漫无目的地在尘土飞扬的街道上游荡,然而他们之中却没有这个男人的身影。∗任何地方∗都寻不见他的身影。
Внизу по пыльным улицам бесцельно шатаются сломленные, согбенные люди. Но среди них нет этого мужчины. ∗Нигде∗.
漫无目的地转悠
бесцельно бродить
为追求荣誉他离开了家人,付出了高昂的代价。那朗森以前从没多想,但现在,孤身一人呆在救生船上,漂流在漫无边际的海洋中,令他身心俱疲。他多想能再看一看伴他长大的农场。还有从前讲着传奇冒险故事哄他入睡着的母亲,多想再看一看她的双眼。如今他自己的人生也成了一个传奇,也会有其他母亲对儿子讲述他的故事。伟大梦想已经成真,他本应该感到欣喜,但却不然。假如在他当初出发前就知道这趟旅程将会有多艰难的话呢…?
Слава, жажда которой гнала его прочь из родимого дома, далась ему слишком высокой ценой. Нарансен никогда о цене не заботился, но в это мгновение - одинокий, в лодке, выброшенной в самую середину Большой Воды, словно засохший лист, - он почувствовал себя усталым. Он жаждал увидеть хутор, где вырос. Посмотреть в глаза матери, которая рассказывала ему на ночь легенды о подвигах смельчаков. Теперь он сам стал одним из них. Он был человеком, о котором матери рассказывали своим детям. Сбылись его самые заветные мечты, он должен был быть счастлив. Но он не был. А если бы он знал, сколько еще приключений и страданий ждет его впереди...
漫无目的的缺乏谨慎、精确或组织性的;随意的
Marked by a lack of care, accuracy, or organization; random.
风暴使那条船漫无目标地飘流。
The storm set the boat adrift.
他突然开始和我漫无边际地谈起他的生意来了。
He broke into a desultory chat with me over his business affairs.
讨论会漫无边际地进行了几小时。
The discussion meandered (on) for hours.
肆意生长;漫无目的地游逛
Growing wild; roaming wild.
一切终将过去。只要给它一点时间,因为到时候你就会明白,漫无目的本身就是一种自由。
Это пройдет. Просто немного потерпи. Со временем ты поймешь, что жизнь без цели – это тоже разновидность свободы.
老虎飞行,豹子撒谎,你...你...哦!我认识你,对吗?我在夜里见过你。溺水之人中的漫无目的者...当然只是个梦。只是个梦。
Тигры летают – леопарды бают, а ты... ты... О, так я ж тебя знаю, точно? Твой образ был у меня во сне. Тот, кто выплыл без весла посреди утонувших... Всего лишь сон, правда? Всего лишь сон.
别说笑了,你没在想。你就像找不到气球的小孩一样,漫无目标地乱晃。
Да уж точно. Слоняешься тут, как ребенок, который потерял свой воздушный шарик.
他人已经上路,你却似乎漫无目的。
Пока остальные идут по Пути, вы, похоже, бесцельно блуждаете.
你漫无目的地占有土地已经变成了进步的障碍。因此,我将撤销我的支持。
Ваше бессмысленное стремление к земной эксклюзивности стало "бутылочным горлышком" для прогресса. Поэтому я больше не собираюсь оказывать вам поддержку.
你那漫无目标的领导就像散落的灰尘,注定使你的人民成为社会平庸之辈。
Ваше бездумное лидерство обрекает ваш народ на посредственность.
начинающиеся: