灭口
mièkǒu
уничтожить свидетеля (ради сохранения тайны)
уничтожить свидетеля
miè kǒu
① 害怕泄漏秘密而害死知道内情的人:杀人灭口。mièkǒu
[do away with a witness] 怕泄露秘密而害死知情人
miè kǒu
1) 防人泄漏秘密而杀之。
战国策.楚策四:「恐春申君语泄而益骄,阴养死士,欲杀春申君以灭口。」
2) 塞人之口,免得予人口实。
史记.卷八十六.刺客传.荆轲传:「虽有管、晏,不能为之谋也。愿太子疾遣樊将军入匈奴以灭口。」
miè kǒu
to kill sb to prevent them from divulging a secret
to silence sb
miè kǒu
do away with a witness or accomplice:
杀人灭口 murder sb. to prevent divulgence of one's secrets
mièkǒu
do away with a witness/accomplice
绑匪杀人灭口。 The kidnappers killed the person to do away with a witness.
1) 为防止泄密而害死知道内情的人。
2) 采取某种措施,避免给人以口实。
частотность: #32417
в самых частых:
синонимы:
примеры:
企图杀人灭口
пытаться убрать свидетеля
绑匪杀人灭口。
Похитители совершили убийство, чтобы покончить со свидетелем.
你必须把看到你进入洞穴的所有人全部灭口。
Уничтожь всех, кто увидит, как ты входишь в пещеру.
哦?在「道上」,这句话就是要灭口的意思咯…很有意思,拔剑吧,我们就在这里——
Что? В нашей работе за такие речи вызывают на дуэль. Готовь свой меч!
灭口艾庄塔
Этрата, Несущая Тишину
我受命杀死美食家,但只有一个人知道这位著名厨师的真实身份和位置,他名叫——安东·维拉尼。我要从安东·维拉尼处获得这个情报,然后杀了他灭口。
Мне поручили убить Гурмана, но единственный, кто знает его истинное имя и местонахождение - некий Антон Виран. Мне нужно получить сведения от Антона Вирана, а затем прикончить его.
你运气不好,我这是一趟秘密行动。为了保住这个秘密,我也别无选择,必须杀你灭口。
К несчастью для тебя, моя миссия здесь строго секретна. И чтобы защитить эту тайну, придется заставить тебя замолчать.
所有的证据都指向兰斯米特杀了这个人灭口。
Все указывает на это. Совершенно очевидно, что Могила убил его, чтобы заставить замолчать.
…有人灭口吗?
...кто-то помог ему отправиться на тот свет?
他死了,一定是你杀人灭口的。
Он мертв. И бьюсь об заклад, что это ты заставила его замолчать.
你想知道的恐怕是机密资讯,如果我告诉了你,就得杀你灭口。
Боюсь, это секретная информация. Если расскажу, придется тебя убить.