杀人越货
shārén yuèhuò
убивать и грабить
ссылки с:
杀越shārén yuèhuò
убивать и грабить; убийство с целью грабежаубивать и грабить
shārényuèhuò
杀害人的性命,抢夺人的财物<越:夺取>。指盗匪的行为。shārén-yuèhuò
[kill a person and seize his goods; commit murder and robbery; loot and kill] 杀害人命, 抢夺财物
一伙杀人越货的强盗
shā rén yuè huò
语本书经.康诰:「杀越人于货,暋不畏死。」指杀人抢劫。
清史稿.卷二六六.沈荃传:「禹州盗倚竹园为巢,杀人越货,荃遣吏卒收捕,发土得尸十余,悉按诛之。」
shā rén yuè huò
to kill sb for his property (idiom); to murder for moneyshā rén yuè huò
kill and rob; kill a person and seize his goods; murder for propertyshārényuèhuò
kill sb. and seize their goods杀害人命,抢夺财物。指盗匪行为。语本《书‧康诰》:“杀越人于货,暋不畏死,罔弗憝。”
частотность: #59074
синонимы:
примеры:
他们的头目是林维,是这群人中最可恶的家伙。他专门从死人的身上偷窃贵重物品(杀人越货)。
Их главарь - Линви, он хуже их всех. Он крадет ценности у мертвых.
老兄,我之所以∗离开∗加姆洛克——以及我的前雇主——并加入工会——为的就是离杀人越货之类的勾当远一点。
Слушай, я оставила своего предыдущего работодателя в Джемроке ради профсоюза именно для того, чтобы оказаться подальше от всех этих убийств.
但第四次他的手下举着刀子朝我们杀过来。八成是想杀人越货吧。
А на четвертый его люди кинулись на нас с ножами. Решили нас из дела убрать.
征服者一路上杀人越货无所不为。
The conquerors advanced, killing and plundering as they went.
杀越人于货
убивать и отнимать у других ценности
пословный:
杀人 | 越货 | ||
убивать [людей], совершать убийство; убийство
|