灰飞烟灭
huīfēi yānmiè
пепел рассеялся и дым исчез; исчезнуть без следа; всё потеряно, всё погибло
ссылки с:
灰飞huī fēi yān miè
像灰、烟般的消逝。比喻完全消失殆尽。
宋.苏轼.念奴娇.大江东去词:「羽扇纶巾谈笑间,强虏灰飞烟灭。」
初刻拍案惊奇.卷二十二:「岂知转眼之间,灰飞烟灭,金山化作冰山,极是不难的事。」
huī feī yān miè
lit. scattered ashes and dispersed smoke (idiom)
fig. to be annihilated
to vanish in a puff of smoke
1) 《圆觉经》卷上:“譬如钻火,两木相因,火出木尽,灰飞烟灭。”
2) 比喻人亡或事物迅速消失。
частотность: #31930
пословный:
灰飞 | 飞烟 | 灭 | |
см. 灰飞烟灭
пепел рассеялся и дым исчез; исчезнуть без следа; всё потеряно, всё погибло
|
1) 飘动的烟雾。
2) 上等烟。
|
гл. А
1) тухнуть, гаснуть
2) погибнуть, быть уничтоженным (аннулированным, обесцененным, утраченным), прекратить существование 3) погрузиться во мрак; исчезнуть
гл. Б
1) гасить, тушить
2) утратить, потерять
3) уничтожить, истребить; погубить, стереть с лица земли
|