炮制
páozhì
![](images/player/negative_small/playup.png)
1) стряпать, готовить
2) кит. фарм. приготовлять, выпаривать, вываривать (лекарства)
páozhì
1) кит. мед. приготавливать лекарственные средства из трав путём вываривания и т.п.
2) перен. состряпать; сфабриковать
洗涤、洁净、去除无用部分、切片、浸泡、晒干、蒸、锻、炒等。Обработка и приготовление лекарственных веществ – промыв лекарственные растения и удалив из них ненужные части, нарезывают их ломтиками, потом смачивают, высушивают на солнце или выпаривают, обжигают, выпекают и т. д.
páo zhì
кит. мед. китайская фармацевтикаpáozhì
① 用中草药原料制成药物的过程。方法是烘、炮、炒、洗、泡、漂、蒸、煮等。
② 泛指编造;制订<贬义>。
páozhì
(1) [processing drugs]∶用烘、 炮、 炒、 洗、 泡、 漂、 蒸、 煮等方法加工中草药。 目的是消除或减低药物的毒性, 加强疗效, 便于制剂和贮藏, 使药物纯净
耘樵得甘芳, 龁啮谢炮制。 --苏轼诗
(2) [concoct; cook up]∶泛指编制; 制定(贬义)
炮制反动纲领
(3) [do; make]∶做, 制作
如法炮制
páo zhì
to concoct
to invent
to fabricate
to produce
to process
processing and curing (Chinese medicine)
páo zhì
{中医} prepare (Chinese medicine); processing drugs
(编造; 制定) dish up; concoct; cook up:
炮制反动纲领 concoct a reactionary programme
如法炮制 act after the same fashion; follow suit
páozhì
syn. 炮炙1) 用中草药原料制成药物的过程。有火制、水制或水火共制等加工方法。目的主要是加强药物效用,减除毒性或副作用,便於贮藏和便於服用等。
2) 指烹调。
3) 处理,办理。
4) 制服;医治。
5) 泛指编造;制订。如:这个介绍经验的讲话,是他在家里冥思苦想炮制出来的。
частотность: #17537
в самых частых:
в русских словах:
бумажничать
【口】和文件打交道, 搞文书那一套, 抄抄写写, 埋在公文里, 炮制文件
метод обработки
加工方法, 处理方法, 炮制方法
нафабриковать
-кую, -куешь; -кованный〔完〕что 或 чего 制造出, 炮制出(若干). ~ статеек 炮制出一些文章.
пиротехника
焰火制造术 yànhuǒ zhìzàoshù, 花炮制造术 huāpào zhìzàoshù
радиозлопыхатель
居心叵测的广播节目炮制者
примеры:
炮制伪造文件
состряпать фальшивку
炮制反动纲领
concoct a reactionary programme
三炮制炮连
батарея трехорудийного состава
民进党籍总统陈水扁登上南沙太平岛,国民党籍总统马英九二十八日如法炮制
Чэнь Шуйбянь в качестве президента от Демократической прогрессивной партии побывал на острове Тайпин архипелага Наньша, Ма Инцзю в качестве президента от Гоминьдана двадцать восьмого числа поступил аналогичным образом
这个名叫机甲专家麦卡佐德的家伙显然是疯了。如果他如法炮制地拿“永生”来蛊惑我们,那我们也会成为机械奴隶!必须阻止他!
Ясно, что этот механизатор Механозод не в своем уме. Если его идея исцеления и бессмертия состоит в том, чтобы все мы стали роботоподобными рабами, то его нужно остановить!
萨罗迪恩告诉我说,你成功地关闭了法力熔炉:布纳尔。他希望能如法炮制地关闭法力熔炉:库鲁恩,因此下令寻找拥有控制水晶的人。我们已经查明工头希兰娜掌管着控制水晶。
Талодиен рассказал нам, что тебе удалось отключить манагорн Бнаар. Он ожидает, что здесь произойдет то же самое, и просил нас высмотреть, у кого находится кристалл для доступа к панели управления. Мы уверены, что кристалл доступа находится у надзирателя Сейланны.
然而他们所炮制的“民主选举”在缺乏自由制度的情况下,只是由处于多数的什叶 派的独裁取代了处于少数的逊尼派的独裁,以及带来了宗教派别的内战。
Вместо этого их действия породили «электократию», которая, в отсутствие либеральных учреждений, заменила тиранию суннитского меньшинства тиранией шиитского большинства и религиозной гражданской войной между сектами.
师父,我想问一个关于如何炮制箭根的问题。
Мастер, у меня вопрос о свойствах настоя маранты.
好吧,他的确有∗那么点∗铺张,没错,但这是他的特权。这不像寄希望于一个腐败的猪头会做出圣人之举,后者纯粹是一种精心炮制出来的假象。
Ну ладно, согласен, он ∗умеренный∗ любитель роскоши. Но это его прерогатива. Никто не ждет показной святости от коррумпированного подонка. Это был бы обман и иллюзия.
整整四代人致力于炮制不能喝的臭水,这样讲才对。所以说你该把贝尔迦德葡萄园卖给我,而不是他。
Ой. С печальными результатами. Вашу кислятину пить невозможно! Поэтому мне, а не ему вы должны продать Бельгаард.
我要挖出你的内脏!接着对理发师如法炮制!
Я тебя выпотрошу, а потом и парикмахера этого недоделанного!
欢迎!新鲜采收、炮制、研磨的药草,任君选购!
Проходите, пожалуйста. Свежесобранные травы, сушеные, истолченные - все, что пожелаете!
1918年春曾有一刻——在布尔什维克签署了由德国炮制的迦太基式和约后——德国似乎看到了胜利的曙光。
На мгновение весной 1918 года - после того, как с Большевиками на условиях Германии был подписан Брестский мирный договор - немецкая победа казалась возможной.
我不会说出那个字眼。即使说出这个字眼也是对神明的亵渎。蜡黄人是个骗子,是个变态。那一定是他炮制的谎言,一定是的!
Я этого не скажу. Святотатством было бы просто произносить эти слова... Белоликий был обманщиком, извращенцем. Наверняка все, что он говорил, было ложью... наверняка!
如果维吉尔找到可以在那存活的方式,你想追随他,就必须如法炮制才行。
Если Верджил там выжил, то и вы сможете. Только так вы сможете его найти.
已经为重炮制造机会交战,他们现在应该要开始行动了。
Есть небольшое окно, в течение которого боец может вступить в контакт, но действовать нужно сейчас.
感谢你通过贸易路线构建了和平,而不是通过线圈炮制造冲突。
Спасибо вам за то, что строите мир через торговлю, а не через войну.
“你们炮制了针对我们的贸易禁令!”
"Вы наложили на нас эмбарго!"