炽热火花
_
Ослепительная искра
примеры:
蒙德城最受人信赖的铁匠铺。在炽热的炉火,和铁匠的热情下,铺子里时刻都保持着「热火朝天」的状态。
Самый надёжный кузнец в Мондштадте. Огонь всегда пылает в его кузне. И в его сердце.
千万不要以为它是有趣的玩具。即便天际锻炉所燃烧的炽热火焰也无法融化它;当它放进锻炉时,反而是那些作为燃料的余烬似乎被它所冷却。我们无法毁掉它,但我们也不能让它落入我们的敌人手中。所以我们保存着它,把它藏起来,藏在龙临堡最幽暗的地方,永不解封。
Этот клинок - не красивая безделушка. Расплавить его невозможно даже в Небесной кузнице - наоборот, сами угли словно бы остывают, соприкоснувшись с ним. Мы не можем его уничтожить - и не можем позволить, чтобы он попал в руки наших врагов. Поэтому он хранится в темноте, глубоко под Драконьим Пределом, чтобы никто и никогда не пустил его в ход.
пословный:
炽热 | 热火 | 火花 | |
1) жаркий; пылающий; раскалённый (напр. о солнце)
2) горячий, бурный (напр. о чувстве, эмоциях); пылкий; страстный
|
1) rèhuǒ жаркий огонь
2) rèhuo см. 热和
3) Miami Heat (баскетбольная команда) |
1) искра; поток искр, фейерверк
2) физ. электрическая искра (разряд)
3) вспышка угасающего светильника
4) бабочка, летящая на огонь
|