炽热的火焰
_
Яркий огонь
примеры:
你读道:“第一位神之子嗣出生时闪烁着魔力的光芒,第二位降临在血之奔流中。第三位幼年时在风中飘荡,第四位在炽热的火焰中茁壮成长。”
Вы читаете: "Дети первого лорда силой светились, дети второго в крови народились. Третьего дети к ветру вернулись, четвертого дети к огню обернулись."
这些火焰异常炽热!
Как глубоко жалит это пламя!
我们的火焰比燃烧军团还要 炽热!
Наши огни запылают ярче, чем все пламя Легиона!
吸入空气,呼出火焰,看着吐呐变成炽热烈火。
Вдохните воздух и выдохните огонь - этот туум само пламя.
它们的火焰之灵已经纳入图腾之中。将它带到炽热海岸附近的眺望台上。
Сейчас их огненные духи заперты в этом тотеме. Отнеси его на возвышение на Искристом берегу и поставь на землю.
一根被幻影火焰环绕的闪闪发光的魔杖。它在你的手中散发着温暖,仿佛它的核心是用炽热的煤炭制成的。
Этот жезл окутан не то свечением, не то призрачным пламенем. На ощупь он теплый, как если бы внутри тлели угли.
当你触摸雕像时,炽热的蓝色火焰似乎要灼伤你的手指,你带着疼痛将手缩回。但不知为何,你的皮肤并没有受损,而不适的感觉却没有消散。
Стоит вам прикоснуться к статуе, как яркая вспышка синего пламени обжигает вам палец, и вы, вскрикнув от боли, отдергиваете его назад. На коже, впрочем, не видно никаких следов, однако неприятное ощущение остается.
带上这片炽热灵魂碎块,它可以将你的身体变为火焰,并将你的灵魂领入一个幻像中。那时,你就能知道最后一件雷神圣物在哪里了。
Возьми эту пылающую частицу моей души. Используй ее для превращения своего тела в пламя и преврати свой дух в путеводный огонек, который устремится вперед и укажет место, где лежит последнее сокровище Громоборцев!
兴焰热火茜卓
Чандра, Разжигающая Пламя
蒙德城最受人信赖的铁匠铺。在炽热的炉火,和铁匠的热情下,铺子里时刻都保持着「热火朝天」的状态。
Самый надёжный кузнец в Мондштадте. Огонь всегда пылает в его кузне. И в его сердце.
千万不要以为它是有趣的玩具。即便天际锻炉所燃烧的炽热火焰也无法融化它;当它放进锻炉时,反而是那些作为燃料的余烬似乎被它所冷却。我们无法毁掉它,但我们也不能让它落入我们的敌人手中。所以我们保存着它,把它藏起来,藏在龙临堡最幽暗的地方,永不解封。
Этот клинок - не красивая безделушка. Расплавить его невозможно даже в Небесной кузнице - наоборот, сами угли словно бы остывают, соприкоснувшись с ним. Мы не можем его уничтожить - и не можем позволить, чтобы он попал в руки наших врагов. Поэтому он хранится в темноте, глубоко под Драконьим Пределом, чтобы никто и никогда не пустил его в ход.
哦,多么幸运的情景啊,殿下!我自身的情况与你非常相似...我身体内的火焰热情洋溢,我怕我随时都会爆发出我的激情。
Ах, ваше высочество, какое удачное совпадение! В данный момент я нахожусь в совершенно аналогичной ситуации... а во мне бушует такая страсть, что, боюсь, я могу взорваться в любой момент.
пословный:
炽热 | 的 | 火焰 | |
1) жаркий; пылающий; раскалённый (напр. о солнце)
2) горячий, бурный (напр. о чувстве, эмоциях); пылкий; страстный
|
пламя; факел; огонь; прям., перен. пожар
|
похожие:
炽热烈火
炽热火花
炽热余火
炽热火锤
炽热月火
炽热点火
炽热山火
火焰加热
预热火焰
炽热烈焰
火焰狂热
炽热火焰
炽热火山云
炽热的火盆
火焰热传递
非火焰加热
热气体火焰
火焰加热炉
火焰量热计
火焰热处理
火焰加热器
火焰热效率
炽燃火焰炸弹
炽焰赎罪火把
炽热电发火管
电火焰加热器
炽热火山灰流
燥热火焰之花
火焰式加热器
炽热的地狱火
火焰式热风器
绝热火焰温度
火焰加热弯管
炽热火焰卫士
热燃火焰徽记
狂热火焰之球
摇曳的炽热火花
汽油火焰加热器
火焰清理热修整
非直接火焰加热
火焰加热法矫形
火焰热风供暖系统
极限绝热火焰温度
热轧件火焰清理机
火焰上喷式加热炉
火焰热电偶检测器
接触火焰的隔热层
最高绝热火焰温度
火焰加热表面淬火
高温火焰, 热焰
火焰热离子检测器
召唤炽热的地狱火
炽热的地狱火碎片
非直接火焰加热容器
直接火焰加热压力容器
推杆式火焰加热正火回火联动机