熬出头来
áochūtóu lái
см. 熬出头
ссылается на:
熬出头áochūtóu
окончиться, остаться позади (о страданиях, бедах, неприятностях)
苦难的日子终于熬出了头 окончились дни тягот и страданий
áochū tóu lai
coll. suffer and surviveпримеры:
我一定会熬出头的。
Я непременно выстою.
后来我也出了点小名,熬出头了…就把店面盘下来自己经营了。
После этого я обрел некоторую известность, и беды мои остались позади. Мне удалось купить это место, и теперь я его хозяин.
药熬出来还飘着一股淡淡的雾气,仙得很!虽然也可能是加了冰雾花的缘故…
От заваренного лекарства исходил такой неземной туман... Очень по-адептски! А может, это из-за туманного цветка...
探出头来
вытянуть голову
<探险者伸出头来瞧了瞧四周。>
<Исследователь осторожно высовывает голову из-за дерева и оглядывается по сторонам.>
每一个窗口都有人探出头来看。
From every window heads were craning for a view of it.
пословный:
熬出头 | 来 | ||
окончиться, остаться позади (о страданиях, бедах, неприятностях)
|
1) приходить; прибывать; приезжать
2) приносить; подавать (блюда)
3) возникать, появляться
4) делать; взяться за что-либо 5) давай(те) (приглашение что-либо делать)
6) будущий; наступающий
7) со времени; на протяжении (какого-либо времени)
8) около, приблизительно
9) перед обстоятельством цели соответствует союзам чтобы; для того, чтобы; для
10) глагольный суффикс; указывает на направление действия к говорящему
|