牛头不对马尾
niútóu bùduì mǎwěi
см. 牛头不对马嘴
ссылается на:
牛头不对马嘴niútóu bù duì mǎzuǐ
невпопад; не к месту; не из той оперы; ни к селу, ни к городу
невпопад; не к месту; не из той оперы; ни к селу, ни к городу
примеры:
牛头不对马嘴; 莫明其妙
ни к селу, ни к городу
无缘无故; 完全不恰当; 牛头不对马嘴; 风马牛不相及
ни к селу ни к городу
牛头不对马嘴——这是本地的一种说法。
Дырку в голове от дырки в жопе. Местная присказка.
她心不在焉地听我说,回答也是牛头不对马嘴
она слушала меня рассеянно и отвечала невпопад
пословный:
牛头 | 不对 | 对马 | 马尾 |
1) бычья голова, коровья голова
2) сокр. 牛头刨床
таурены (одна из рас вселенной WarCraft) |
1) неверно, неправильно, не так; неверный, неправильный, ошибочный; ошибка
2) не так, как обычно, не то, что надо, что-то не то
3) расходиться, не соответствовать
4) быть не в ладах, не уживаться
|
1) конский хвост
2) конский хвост (причёска)
3) конский хвост (отдел спинного мозга)
4) конский хвост (трава, хвощ)
5) молодые побеги тростника
6) Мавэй (район города Фучжоу пр. Фуцзянь)
|