牛头
niútóu
ссылается на:
牛头刨床niútóubàochuáng
тех. поперечно-строгальный станок, шепинг
тех. поперечно-строгальный станок, шепинг
Коровья голова
niú tóu
1) 牛的头部。
唐.白居易.戊申岁暮咏怀诗三首之一:「龙尾趁朝无气力,牛头参道有心期。」
2) 道士的谑称。
红楼梦.第八十回:「宝玉、焙茗都大笑不止,骂:『油嘴的牛头!』」
3) 橄榄球赛中,两队作正集团争球时,双方的前锋,俗称为「牛头」。
niú tóu
ox head
ox-head shaped wine vessel
Niú Tóu
Ox-Head, one of the two guardians of the underworld in Chinese mythologyniútóu
1) head of an ox
2) wine vessel in the shape of an ox head
3) a fearsome creature in the Buddhist hell
в русских словах:
ни к селу ни к городу
完全不恰当; 牛头不对马嘴
овёс за лошадью не ходит
强按牛头不喝水
ползун
-а〔阳〕 ⑴〈技〉导板; 滑履; 滑块, 滑板; 滑筒; (发动机的)十字头; (牛头刨的)牛头. ⑵爬行的人(指不会走路的小孩); 爬行的动物.
шепинг
〔名词〕 牛头刨床
примеры:
她心不在焉地听我说,回答也是牛头不对马嘴
она слушала меня рассеянно и отвечала невпопад
牛头刨的刨头
ram of shaper
牛头刨的虎钳
shaper chuck
长在牛头上的硬物
hard growth on the head of cattle
牛头不对马嘴; 莫明其妙
ни к селу, ни к городу
无缘无故; 完全不恰当; 牛头不对马嘴; 风马牛不相及
ни к селу ни к городу
格雷夫特,至高岭牛头人的祖传之锤
Серая рукоять, древний молот тауренов Крутогорья
(人偶)牛头人猎手长柄武器
Древковое оружие таурена-охотника (фигурка)
节日护火者:牛头人
Хранительница праздничного пламени (таурен)
女性牛头人
Таурен, женщина
男性牛头人
Таурен, мужчина
一箱至高岭牛头人考古碎片
Ящик с фрагментами артефактов тауренов Крутогорья
舰队指挥官卡拉·海角的“牛头”
Голова командира флота Морского Рога
老年河鬃牛头人
Старая тауренка из племени Речной Гривы
河鬃牛头人
Таурен из племени Речной Гривы
天角牛头人
Таурен из племени Небесного Рога
流浪的河鬃牛头人
Беженец из племени Речной Гривы
被俘的河鬃牛头人
Пленный таурен из племени Речной Гривы
少年河鬃牛头人
Молодой таурен из племени Речной Гривы
鲜血图腾牛头人
Таурен из племени Кровавого Тотема
召唤被俘牛头人的作战雄鹰
Призвать боевого орла пленного таурена
召唤河鬃牛头人
Призыв таурена из племени Речной Гривы
召唤鲜血图腾牛头人
Призыв таурена из племени Кровавого Тотема
同盟种族:至高岭牛头人解锁条件
Союзные расы: условия открытия тауренов Крутогорья
1级牛头人
Таурен 1-го уровня
善于狩猎的牛头人从不仅仅将他的猎物看作战利品,这些生活在平原上的野兽对我们的生存有着极为重要的意义。如果你能带回一些珍贵的山狮皮的话,就会令部族里的长老们对你刮目相看。你可以在南边的山区找到它们。
Любой искушенный в охоте таурен понимает, что ее смысл не заключается в убийстве любой подвернувшейся добычи. Живущие на равнине звери обеспечивают нас всем необходимым для выживания. Ты произведешь впечатление на старейшин, если принесешь им несколько шкур горных пум – они у нас очень высоко ценятся!
你愿意为纳拉其的牛头人做这样琐碎的小事,同时又渴望学习新的知识,这足以说明你有着高贵的品质,<name>。我相信总有一天你会成为一位在雷霆崖赫赫有名的<class>。
Твоя готовность выполнить скромную просьбу таурена из Нараче и твое желание обрести новые знания весьма похвальны, <имя>. Не сомневаюсь, придет день, и тебя, <класс>, назовут <одним/одной> из величайших.
你在牛头人的尸体上发现了一个小包。他的手臂紧紧地夹着它,似乎在被穴居人攻击时还试图保护这个小包。
Под телом погибшего таурена вы находите сумку. Убитый до сих пор крепко держит ее – видимо, он пытался уберечь ее во время нападения троггов.
半人马的问题困扰着牛头人已经很多年了,最近,贫瘠之地的科卡尔半人马开始形成真正的威胁。通常他们散居在这片土地上,不过他们当中已经产生了新的首领,他把一盘散沙的半人马集合在一起。
Сотни лет кентавры вставали на пути тауренов. В последнее время клан Колкар начал всерьез грозить безопасности Степей. Раньше им мешала побеждать их собственная неорганизованность, но недавно среди них появились новые вожди. Они создали из своих сородичей войско.
牛头人和这片土地是血脉相连的,听到石爪山陷入困境之后,我感到非常痛苦。恐怕如果我们要治愈这片土地,就必须先着手祛除这片土地上的疾病。
Таурены в сродстве с этой землей, и мне больно слышать о том, что творится в Каменном Когте. Но я боюсь, что для исцеления этой земли нам прежде придется справиться с той заразой, что терзает нас самих.
大地之母仪祭对于每一个想要在雷霆崖得到尊重的年轻牛头人来说都是非常重要的。
Обряды Матери-Земли проходит каждый юный таурен, чтобы заслужить уважение старейшин Громового Утеса.
为了彻底平息石爪山的山灵,我们必须与牛头人长老们商讨商讨。
Чтобы узнать, как окончательно успокоить духов Когтистых гор, нам нужно посоветоваться со старейшинами тауренов.
我记不清他们那么多首领的名字,但我知道其中肯定有一个名叫玛加萨的。我听说她已经很老了,但漫长的岁月赐予了她无穷的知识。如果说有哪位牛头人能够提供精神力量的帮助的话,那一定就是她了。
Я мало знаю о том, кто предводительствует тауренами, но одно имя мне известно: Магата. Говорят, она очень стара и много знает. Если кто из тауренов и может оказать нам помощь касательно духов, то это она.
玛加萨就居住在牛头人部族的首都城市雷霆崖中的长者高地上,也就是城市西北部的那座高地。去与玛加萨谈谈,告诉她石爪山这边发生的事情。
Магата живет в главном городе тауренов Громовом Утесе на Вершине Старейшин – это северо-восточная вершина города. Поговори с Магатой и расскажи ей о том, что творится в Когтистых горах.
白雾,也就是我们牛头人所说的埃其亚基,是草原狮的首领。它在捕食猎物时悄无声息地行动,就像大地上浮起的一层薄薄的白雾。它每次出击都是一击毙命,它的猎物甚至来不及恐惧和痛苦就已魂飞魄散。
Ичияки, Белый Туман на языке тауренов, король кошачьих обитателей саванны. Он подкрадывается к жертвам так незаметно, что его уподобили тонкому белому туману, который стелется над землей. Убивает он одним ударом – жертва не успевает ни испугаться, ни ощутить боли.
牛头人说,它是慈悲与死亡的混合体。
Таурены говорят, что он воплощает собой одновременно милосердие и смерть.
所有的德鲁伊——无论是牛头人还是暗夜精灵——都是神圣的月光林地所欢迎的客人。月光林地的守护者雷姆洛斯一直以来都在密切注意着在此沉睡的所有德鲁伊。既然你正在学习利爪德鲁伊之道,那么让我来教你传送到那里去的法术吧,如果你想要在月光林地寻求知识或者慰藉,就可以施放这个法术。
На священной земле Лунной поляны рады всем друидам – и тауренам, и эльфам. Хранитель Ремул – страж Лунной поляны – присматривает за всеми здешними погруженными в спячку друидами. Теперь, когда ты знаешь путь друида-медведя, я научу тебя заклинанию, которое позволит тебе переноситься в Лунную поляну. Пользуйся им всегда, когда тебе нужно знание или уединение Лунной поляны.
第一块石板要交给一位名叫玛加萨的牛头人。她是雷霆崖的长者之一,也是牛头人和被遗忘者结盟的支持者。她比其他长者中的任何一个都更希望帮助亡灵返回人类的状态。
Первую табличку нужно отнести таурену по имени Магата. Ты найдешь ее среди старейшин Громового Утеса. Она самая ярая сторонница заключения союза тауренов с Отрекшимися, ибо считает, что именно таурены и их обычаи могут помочь Отрекшимся вновь найти путь к обретению человеческой природы.
漫游,狩猎。狩猎是牛头人最高的荣誉。
Странствий и охоты. Ведь охота – первая доблесть таурена.
菲拉斯的牛头人长者塔罗·刺蹄派人送信请求帮助。他并没有详细述说详情,但是他说他需要一个有着足够的勇气而且做事细致的冒险者来帮助他。
Тало Терновое Копыто, тауренский старейшина, живущий в Фераласе, прислал просьбу о помощи. Подробностей он не сообщает, но говорит, что ему требуются агенты для тонкой... и опасной работы!
我们牛头人在这块土地上建立了自己的家园,但是我们也付出了巨大的代价。刺刃峡谷中有一座刺背野猪人的村庄,在他们的首领——刺鬃酋长的带领下,野猪人一直在与我们交战,这让我们的生活变得非常艰难。我要你去取回刺鬃酋长的徽记!
Мы, таурены, сделали это место своим домом, но это далось нам дорогой ценой. Дыбогривые свинобразы из клана Вздыбленной Щетины под предводительством вождя Остроклыка Терновой Мантии не дают нам покоя своими набегами. Я хочу, чтобы ты <принес/принесла> мне голову их вождя!
我醒来的时候,一位牛头人德鲁伊正在照料我的伤口,他是在黄金之路上找到我的。
Я пришел в себя и увидел, что таурен-друид ухаживает за мной, – он набрел на меня на Золотом пути.
牛头人以保护这片土地而感到骄傲。毫无疑问,你知道我为什么对石爪山的鹰身人的数量感到担心。
Таурен горд тем, что защищает эти земли. Несомненно, ты понимаешь, почему я обеспокоен тем, что здесь, в Каменном Когте, обитает множество гарпий.
里面有一个牛头人,他感染了瘟疫,已经活不长了。去结束他的痛苦吧。
Я как раз собирался отправиться туда и казнить оставшихся пленников, но теперь с гордостью могу поручить тебе эту почетную миссию. Есть там один весьма мерзкий таурен, которого тебе будет особенно приятно предать смерти.
<class>,有一个叫塞安·红鬃的牛头人需要我们的帮助。她现在跟塞纳里奥远征队在一起,驻扎在通往赞加沼泽的道路南边的一处小型岗哨里。
<класс>, некий таурен по имени Тиа Рыжая Грива непрерывно докучает нам просьбами о помощи. Она из Кенарийской экспедиции, их застава находится к юго-западу от дороги, ведущей в Зангартопь.
这将是你的力量仪祭,一名牛头人勇士的第一道试炼。到纠棘荒地的心脏地带去,消灭刺背野猪人,然后回来找我。
Это и будет твое Испытание силы; первая церемония в жизни всех воителей. Отправляйся в самое сердце Шипастой Западни и убивай свинобразов из племени Дыбогривов, а потом возвращайся ко мне.
这些怪物曾经是兽人……牛头人……
А ведь когда-то это были орки... таурены...
这帮兽人从来没有见过牛头人,你相信吗?要不是克洛坎上尉,他们恐怕早就把我给做成牛排给吃了。
Эти орки никогда раньше не видели тауренов, как бы невероятно это ни звучало. Если бы не капитан Крогхан, они бы уже готовили из меня ужин.
反正现在我还不太确定呢。法师?术士?我曾想过要当血骑士!或者……摇滚巨星!!就像牛头人酋长乐队的西格·尼修斯!
А я не знаю, кем хочу быть. Может, магом или чернокнижницей, или рыцарем крови, как я уже говорила. Или... рок-звездой! Как Сиг Шивес, эльф крови из группы "Вожди тауренов"!
最近,有一位牛头人女士的丈夫马上就要升任酋长了,因此她来找我,希望能为丈夫的帽子上添加一片特别的装饰。
Недавно ко мне пришла тауренка, мужу которой предстоит стать вождем. Она хочет сделать особое украшение для его головного убора.
看来我们不是这个地区唯一的访客。一个名叫夏拉托尔的牛头人托信使捎来了一封信,说他正在拜访一处被称为唐卡洛营地的牦牛人村庄。信里有些东西写得含糊其辞,不过这个夏拉托尔应该是专程来风暴峭壁了解牦牛人传说的。
Похоже, мы тут не единственные гости. Гонец принес записку от таурена по имени Ксанатавр, который сообщает, что находится в деревне таунка под названием лагерь Тункало. Записка была написана немного непонятно, но, кажется, этот самый Ксанатавр прибыл на Грозовую гряду для изучения истории и легенд народа таунка.
有了它们,我就能做一些好吃的来帮助这个可怜的牛头人。快别耽搁了!
Вот из них я смогу изготовить что-нибудь на скорую руку для этого бедного таурена. Но поторапливайся!
牛头人天性温和,但是有时正义会激起我们的愤怒,促使我们拿起武器。
Мой народ по природе своей миролюбив, но жажда справедливости заставляет и нас приходить в ярость.
随着恐怖图腾在千针石林的行动被揭露,现在很多牛头人都对他们产生了怀疑。我们了解到恐怖图腾的高阶成员使用谋杀和绑架的手段来提升他们的影响力,也许我们会变成他们的下一个目标。
Теперь, когда дела племени Зловещего Тотема в Тысяче Игл стали известны всем, многие таурены начали косо на них поглядывать. Мы знаем, что вожди племени замешаны в убийстве и похищениях ради своих целей, и я опасаюсь, что следующей их мишенью станем именно мы.
<布琳娜挥舞着一张用牛头人语写的字条。>
<Бриенна размахивает запиской, испещренной тауренскими письменами.>
大德鲁伊纳拉雷克斯出现在了贫瘠之地这里。他要么是这场混乱的主使,要么就是来修复它的。不管如何,你都应该趁丛林把整个世界都吞没之前,和他谈谈!他就在东南边一座不大的牛头人营地里。
В Степях недавно появился верховный друид Наралекс. Он либо стоит за всем этим безумием, либо, напротив, пытается как-то все исправить. В любом случае, тебе стоит поговорить с ним, пока эти джунгли не захватили весь мир! Его можно найти в небольшом святилище на западе.
啊,我差点没注意到这个……背面的皮带一定是被烧掉了,不过看上去这条皮带是给某个身材高大的家伙用的。我猜是个牛头人。
А, чуть не забыл... Кожаный ремешок внутри, наверное, отгорел, но, похоже, сделан он был на большую руку. Думаю, для таурена.
依照牛头人的风俗,我们从不掩埋死者,而是将遗体放置在神圣的陵园中,让其回归自然。我们尚未为陶拉祖大屠杀中丧命的同胞举行葬礼仪式,我担心误闯进来的联盟士兵会焚烧遗体。
Мы, таурены, не хороним своих мертвецов. Мы подготавливаем тело к возрождению в виде стихий и затем переносим его в одно из священных погребальных мест. Для погибших в Таурахо не были исполнены погребальные ритуалы, и, боюсь, что необразованные солдаты Альянса сожгут тела мертвых до того, как ритуал будет совершен.
我们不仅仅供货给保卫牛头人领地的勇士们,恐怖图腾也对我的制品有着特别的偏好。一个有经验的战士一看就知道什么是好装备。
Мы поставляем вооружение не только славным защитникам земель тауренов. Моими услугами пользуются и члены клана Зловещий Тотем. Опытным воинам достаточно одного взгляда, чтобы оценить качество моей работы.
你愿意带我去莫高雷吗?我们的老师说,牛头人会把他们的死者送到一个叫赤色石的地方,在那里追悼他们。我们应该到那里去,看看是否能在那里找到凯恩。
Может быть, отведешь меня в Мулгор? Наш воспитатель говорит, что таурены хоронят своих умерших в месте, которое называется Красные скалы, чтобы почтить их память. Давай пойдем туда и поищем Кэрна.
瞧瞧下面乱得一团糟,<name>!我已经告诉工头,让他们尽可能地抢救圣物。谁知道那些牛头人会掠走什么样的古器。
Только посмотри на этот разгром, <имя>! Я дал указание мастерам спасти все артефакты, какие они смогут. Но кто знает, какие сокровища забрали с собой эти твари таурены.
拉克塔肯定就在这儿附近。在这几年里她成为了一个称职的秘法师。我猜她知道该拿这些牛头人的神器怎么办。
Должно быть, она где-то здесь. За прошедшие годы она изрядно поднаторела в мистицизме и наверняка знает, что делать с этими артефактами тауренов.
你能听见下面的战斗吗,<name>?看来恐怖图腾牛头人和部落闹翻了,我不知道发生了什么事,但我们可以善加利用这个机会。
Слышишь шум боя внизу, <имя>? Сдается, что племя Зловещего Тотема больше не в чести у Орды. Не знаю, что случилось, но это может оказаться нам на пользу.
我们被包围了,<class>。难以逾越的大裂隙加上联盟频繁的骚扰,物资储备已经不多了。但是牛头人总是可以做到物尽其用的。
Мы окружены здесь, <класс>, с одной стороны ущелье, с другой – войска Альянса, и наши запасы подходят к концу. Но мы, таурены, всегда умели обходиться тем, что есть под рукой.
攻打加德纳尔的时候,我把一个朋友派到北边的血毒岗哨去了。从前那儿的牛头人偶尔会来拜访我们,但最近他们杳无音信。
Пока мы разбирались с Джеденаром, я отправил свою подругу на заставу Отравленной Крови. Раньше нас изредка посещали таурены, но в последнее время эти визиты прекратились.
<拉乌轻蔑地挥舞着一张用牛头人语写的字条。>
<Рау размахивает запиской, испещренной тауренскими письменами.>
跟塞纳里奥使者托尔·黑蹄谈一谈,进入月光林地。黑蹄就在奥格瑞玛智慧谷的牛头人区。
Обратись к кенарийскому посланнику Черному Копыту, чтобы тот отправил тебя на Лунную поляну. Черное Копыто находится в квартале тауренов на Аллее Мудрости в Оргриммаре.
恐怖图腾这个部族认为整个卡利姆多应该只属于牛头人。他们的仇恨和愤怒形成了对力量的扭曲渴望。他们的首领玛加萨毒害了我们的大酋长凯恩·血蹄,并试图将雷霆崖据为己有。她被击败,恐怖图腾也遭到了流放。
Зловещий Тотем – племя, которое думает, что весь Калимдор должен принадлежать только тауренам. Их ненависть и ярость привели к разрушающей жажде власти. Магата, их вождь, отравила нашего верховного вождя, Кэрна Кровавое Копыто, и пыталась захватить Громовой Утес; она была побеждена, а Зловещий Тотем изгнан.
我已经把你在树荫旅店收集到的证据告诉调查员塔雷姆了。他似乎确信,这些蹄印和你在那里找到的盾牌都非常明显地证明了这一切都是牛头人的恐怖图腾氏族所为。
Я говорил с инспектором Таремом по поводу информации, добытой тобой на пепелище "Последнего привала". Похоже, он уверен, что следы копыт и найденный тобой щит указывают на тауренское племя Зловещего Тотема.
几年来,我一直在奥格瑞玛的水域里钓沙地锦鲤。最近,我发现我的鱼饵不如以前好用了。我疑心这事跟智慧谷的那些牛头人有关。
Годами я ловлю в водоемах Оргриммара песчаного карпа. И недавно заметил, что он уже не клюет так хорошо, как раньше, на обычную наживку. Сдается мне, это как-то связано с тауренами, которые переехали на Аллею Мудрости.
牛头人先生把血毒岗哨的很多事都告诉了我。他说温娜·哈萨德还在那里!
Наш друг таурен рассказал мне многое о том, что случилось на заставе Отравленной Крови. Он говорит, что Винна Хеззард до сих пор там!
我会留在这里照看可怜的牛头人先生,直到他吐得不是那么厉害为止。你为什么不到北边的语风林地去呢?那儿真的很漂亮,而且所有的德鲁伊都很友好!
Я еще задержусь здесь и поухаживаю за этим бедным тауреном, пока его не перестанет так тошнить. Почему бы тебе не отправиться на север в рощу Шелеста Ветра? Там очень красиво, а все друиды – так дружелюбны!
在舒哈鲁古老的神话里,骨鸣响器总是和历史文书以及战争之鼓联系在一起。据传,它们都是强大的牛头人神器,大地母亲的馈赠。尽管我没法儿把她和鼓联系在一起。
Костяная погремушка упоминается в древнем шухальском мифе и всегда вместе со старинным манускриптом и барабанами войны. Предположительно, это могущественные артефакты тауренов – дары Матери-Земли. Правда, с трудом верится, что и с барабаном она как-то связана.
<name>,你在鲜血旷野的表现证明了自己的实力。但是联盟对牛头人的威胁尚未解除。
<имя>, на Кровавых полях ты <показал/показала> на что ты <способен/способна>. Но Альянс все еще грозит нашим друзьям тауренам.
哎,看来天下没有不散的宴席,我们也要暂时分别了。往西北方走吧,乱风岗的牛头人迫切需要你的援助,以抵御恐怖图腾氏族!
Что ж, похоже, пути наши расходятся – по крайней мере, на время. К северо-западу отсюда тауренам с заставы Вольного Ветра отчаянно нужна твоя помощь в борьбе с племенем Зловещего Тотема.
这个叫扬希的多半不是很熟悉我。大多数外族人都觉得我们牛头人长一个模样。事实上……大多数外族人都觉得我们牛头人长得……和某种四条腿的农畜一个模样。
Этот Янси вряд ли помнит меня в лицо. Представители других рас с трудом различают тауренов. Если вдуматься... они почти и не видят разницы между тауренами и... представителями одного вида домашних животных.
藏宝海湾的制皮工利克奎兹就养着一头,而我的海盗帽子都是在纳尔克那里私人定做的。去把牛头的替代品和帽子准备好,然后送过去。
Кожевенник Риккиз как раз держит здесь, в Пиратской Бухте, одно такое животное. А Наркк – мой главный поставщик пиратских шляп. Раздобудь-ка мне шляпу и голову на замену.
联盟企图切断我们与石爪山脉的联系,但是他们忽视了牛头人世代在此狩猎为生的事实。我们熟悉从这里到千针石林的每一条山路和小径。
Альянс надеется отрезать нас от Когтистых гор, но они забывают о том, что целые поколения тауренов охотились в здешних землях. Мы знаем каждую тропинку на этих склонах и дорогу отсюда к Тысяче Игл.
啊,探险者协会——一群彻头彻尾的白痴。不仅仅是牛头人的鬼魂对我们紧追不舍,探险者协会还成功地打开了通往石爪山克罗姆加壁垒部落主营的一道后门。
Ох, Лига исследователей – сборище абсолютных глупцов. Мало нам призраков тауренов вокруг, так эта Лига исследователей умудрилась еще и открыть тайный ход на первоначальную базу Орды в Когтистых горах, она называется крепость Кромгар.
上一次海加尔遭袭的时候,一名牛头人长老持有的强大法器遗失了,它被称为烈焰先知之杖。
Могущественный артефакт под названием посох провидящего в огне был утрачен во время нападения вражеских войск. Это был древний костяной посох, даровавший своему владельцу огромную власть над стихией огня.
我们把油污潭建得离飞龙栖息地太近了。如今我们在重新起草油污潭的蓝图,以便不打扰这些显然对牛头人和兽人来说十分神圣的野兽。你知道对我来说什么是神圣的吗?别把屎拉在头上,这就是!
Илоразработки построены рядом с гнездом виверн. С самого начала Илоразработки проектировались так, чтобы не тревожить этих тварей, – они, видишь ли, священные для тауренов и орков. А знаешь, что священно для меня? Чистые ноги, и чтоб их не приходилось отчищать от всякой дряни!
天角牛头人是举世闻名的探路者和猎手。
В племени Небесного Рога много прекрасных следопытов и охотников.
至高岭的牛头人之中肯定有工匠。看看能不能从他们身上学到如何进一步提升你魔石铸造的手艺。
Среди тауренов Крутогорья уж точно должны быть кузнецы. Попробуй поговорить с ними – полагаю, мы сможем у них чему-то научиться.
鲜血图腾由图鲁克所领导,虽然这位脾气火爆的牛头人酋长一向提防外来者,但是他对我们非常有用。相信你已经见过他们部族的使者——奥金·铁牛——你在河湾救过他。
Племя Кровавого Тотема возглавляет Торок. У него крутой нрав, но его помощь может оказаться очень полезной. Он не жалует чужаков, но ты же ведь уже <знаком/знакома> с посланником Оакином Железным Быком? Ты <спас/спасла> его в Речном Роге.
部落派出了他们的精英部队来对付我们,都是他们军中的英雄——剑圣、牛头人酋长,等等等等。
Орда посылает против нас своих лучших героев – мастеров клинка, вождей тауренов. В общем, кого только можно.
我将召集其他牛头人朝圣者一起奔赴锦绣谷。
Я соберу пилигримов-тауренов, и мы отправимся в Дол.
<牛头人幽灵注视着你的矿锄。>
<Таурен-призрак разглядывает ваше снаряжение.>
很久很久以前,有个叫瑞苏的牛头人来到了这片土地上。他是所有矿工的先驱。
Давным-давно в этот край пришел таурен по имени Рету. Он – легенда для всех наших горняков.
我和乌拉尔已经没有这样的铁砧了,不过你的至高岭牛头人朋友们有这种好东西。
У нас с Ураэлем такой наковальни больше нет. Но она точно есть у твоих друзей, тауренов Крутогорья.
你从岩石生物的尸体中发现了一件奇怪的东西:一根破损的牛头人的角。
В каменном звере оказалось необычное сокровище: кусок рога таурена.
听说至高岭上的牛头人精通采矿技术。虽然我不知道他们有没有我们这样的才能,不过他们开采魔石的时间比我们更久。
По слухам, таурены Крутогорья считают себя мастерами горного дела. Я не знаю, действительно ли они талантливее нас с тобой, но силовой камень добывают дольше, это правда.
帮助至高岭的牛头人完成4个世界任务。
Помогите тауренам Крутогорья, выполнив 4 локальных задания.
最有意思的是,这些文字刻在卓格巴尔居住地的共鸣水晶上面。不幸的是,他们和本地的牛头人之间有矛盾,这成为了我研究的障碍。
Самые интересные – на резонирующих кристаллах, которые находятся там, где когда-то жили дрогбары. К сожалению, они в не очень хороших отношениях с местными тауренами, и это сильно мешает моим исследованиям.
他一定是染上了那些牛头人得的病。他们整个营地的人都感染了!
Похоже, он подцепил заразу от этих тауренов. От нее вымер целый лагерь!
但你会用实际行动证明他们错了,对吧?把他的鳍带来,那些牛头人就得输给我一大笔钱。
Но ты ведь докажешь, что это не так? Принеси мне ее плавник, и тауренам придется отсчитать кругленькую сумму.
啊,是至高岭牛头人。自从我们击败了军团,他们就成为了我们的盟友。
А, таурены Крутогорья... Они были нашими союзниками с тех самых пор, как мы разбили Легион.
这个故事开始于贝恩·血蹄和梅拉·高岭。贝恩当时正在雷霆崖举办筵席,欢迎至高岭牛头人……
Все началось с той встречи Бейна Кровавое Копыто и Майлы Крутогор. Бейн устроил грандиозный пир на Громовом Утесе, чтобы поприветствовать тауренов Крутогорья...
你听说过至高岭的牛头人部族吗?他们和我们所知的卡利姆多牛头人不尽相同。
Ты не <слыхал/слыхала> о племенах тауренов Крутогорья? Они похожи на своих собратьев из Калимдора.
一股黑暗力量降临到了我们头上。我不相信这是高岭牛头人策划的。
На нас напала темная сила. Я отказываюсь верить в то, что за этим стоят таурены Крутогорья.
像你这样勇敢的牛头人应该响应冒险的号召,向我们的盟友展示实力。
Теперь, когда мы стали частью Орды, таких храбрых тауренов, как ты, ждет много приключений.
消灭他们,证明你有资格成为牛头人的盟友。如果你能做到这一点,我就会把我们的知识传授给你。
Убей их. Докажи, что ты <надежный союзник/надежная союзница> тауренов. Сделай это, и в награду я поделюсь с тобой частью своего знания.
你的付出巩固了奥格瑞玛和高岭部族之间的同盟。这些牛头人将为部落带来宝贵的助力。
Союз Оргриммара и Крутогорья теперь уже не мечта, а реальность – и все благодаря твоим стараниям. Эти таурены будут очень полезны Орде.
你到那里的时候,可以多帮我美言几句吗?我想和牛头人搞好关系,这样就不用老让你来回跑腿了。
Когда прибудешь туда, замолвишь за меня словечко? Мне бы хотелось самому наладить с ними деловые связи, чтобы не гонять каждый раз тебя.
你可以与塞纳里奥使者托尔·黑蹄谈一谈,获得进入月光林地的许可。他在奥格瑞玛的智慧谷的牛头人区。
Поговори с кенарийским эмиссаром Черное Копыто, чтобы тебя пропустили на Лунную поляну. Ты найдешь его в квартале тауренов на Аллее Мудрости в Оргриммаре.
雄鹰之爪绝对是一把强大的战矛!我第一次注意到它,是在至高岭牛头人带领我们组织的成员登上鹰爪峰,建立神射手营地的时候。
Воистину, Хищный Коготь – могучее копье! В первый раз мне удалось увидеть его, когда таурены Крутогорья вели наш орден к пику Когтя, чтобы основать Приют Стрелка.
之前有一位牛头人路过,问我谁是这里最好的制皮匠,而且还要不介意干点脏活儿。
Ко мне тут заходил один таурен. Спрашивал, кто из моих знакомых лучше всего разбирается в кожевничестве и не боится замарать руки.
血蹄村的居民们现在身处险境。即使是那些受过训练的年轻牛头人也绝对无法应对即将到来的危险。
Жителям деревни Кровавого Копыта грозит смертельная опасность. Даже тренирующиеся там храбрые молодые таурены совсем не готовы встретить эту угрозу.
请你尽全力阻止这场威胁。我会前往雷霆崖将此事上报给牛头人大酋长。
Сделай все, чтобы ее предотвратить. Я отправлюсь в Громовой Утес и предупрежу верховного вождя.
我们已经找到了匕首,接下来需要我们汇聚所有人的意志,才能斩断这把武器和牛头人大酋长的连接。
Кинжал у нас, и теперь мы все должны сконцентрироваться на том, чтобы разорвать его связь с Верховным вождем.
希尔瓦娜斯曾是我的游侠将军。数千年来,我一直对她非常尊重。做出这个选择我也是纠结了许久。贝恩的死会使部落分崩离析。牛头人会因此离开部落,其他种族也会跟随他们的脚步。
Сильвана была моим командиром. Долгие годы я испытывал к ней только уважение. И все же мне сложно смириться с таким ее решением. Смерть Бейна вызовет раскол в Орде. Таурены нам этого не простят, а если они покинут коалицию, то за ними последуют и другие.
你在噬渊协助那个掮灵时,也看到贝恩·血蹄了。也许这个叫威·娜莉的知道如何闯进典狱长的塔楼,找到牛头人的大酋长。
Ты <видел/видела> Бейна Кровавое Копыто, когда <помогал/помогала> брокеру в Утробе. Возможно, эта Венари знает, как проникнуть в башню Тюремщика и найти вождя тауренов.
当燃烧军团来袭的时候,我认识了一位至高岭牛头人,他制鼓和打鼓都很有一套。
Когда на нас напал Легион, я познакомился с тауреном Крутогорья, который отлично умел делать барабаны и играть на них.
小心移走碎石之后,你找出一个破旧卷轴的残骸。里面写着牛头人的古老文字,有两个字吸引了你的目光:
Осторожно разобрав завал, вы нашли старый, изодранный в клочья свиток. Старинный стиль письма тауренов сложно разобрать, но вам бросается в глаза одно слово:
你赢得了我的信任。并非所有的卓格巴尔都像地底之王达古尔的手下那么狂暴,也并非所有的牛头人都像鲜血图腾那么嗜血。
Ты <заслужил/заслужила> мое доверие. Не все дрогбары так свирепы, как дикари, возглавляемые Королем подземелий Даргрулом, и не все таурены так кровожадны, как племя Кровавого Тотема.
我在至高岭找到一种潜在的新附魔源。雷霆图腾牛头人会操控灵魂为物品灌入强大的力量。
Я нашел в Крутогорье потенциальный источник новых чар. Таурены племени Громового Тотема повелевают духами, которые могут вселяться в предметы, наделяя их могучей силой.
牛头人是出了名的大方……对吧?
Таурены ведь любят делиться с чужаками всем, что у них есть, правда?
这么说,你很擅长狩猎,是吗?或许你可以帮这些牛头人囤点稀有毛皮。我敢说,他们回来之后一定会感谢你的!
Так что, ты, значит, <неплохой охотник/неплохая охотница>? А может, тогда еще выручишь этих тауренов, пополнив их запасы редких шкур? Вот они обрадуются, когда вернутся!
不如你去搞一些回来?我保证牛头人会给你丰厚的报酬!
Может, пойдешь добудешь их шерсти? Наверняка таурены тебе за нее хорошо заплатят!
反正你还在等那些牛头人回来,不如顺便去找些食物。他们的肉快吃光了,如果你搞来一些鲜肉,他们一定会非常感激。
Пока мы тут ждем, может, добудешь нам чего-нибудь съестного? Запасы мяса у тауренов почти вышли, так что они наверняка обрадуются пополнению.
把它的下巴交给我,证明你比那些牛头人先一步干掉它!
В качестве доказательства мне нужна его челюсть. Торопись, а не то таурены доберутся до него раньше!
我不擅长修复玻璃,不过我知道一个名叫巴姆·碎石的牛头人,他是这方面的专家。他虽然做着铁匠生意,但是认识的人都说他很会处理玻璃。
Я не специалист по стеклу, но одного такого знаю – таурена по имени Барм Камнелом. Барм кузнец, но говорят – прирожденный стеклодув.
那些牛头人可不会白白给你干活,你得好好表现。
Бесплатно помогать он, конечно, не станет, но может удастся с ним договориться?
怎么回事,你是接受牛头人的训练吗?
Тебя кто вообще учил – таурены, что ли?
你已见识到雷霆图腾牛头人的行事方式……与灵魂沟通,收集大地的资源,对任何东西都绝不浪费。想要帮助破碎群岛的话,这些因素至关重要。
Теперь ты знаешь, что таурены Громового Тотема общаются с духами, с благодарностью принимают дары земли, и у них ничего не пропадает впустую. Эти знания помогут тебе в твоем предприятии на Расколотых островах.
<牛头人递给你一把“水晶”矿锄。>
<Таурен протягивает вам СТЕКЛЯННУЮ кирку.>
那些牛头人属于天角部族,他们自诩是一流猎手。我花了一大笔钱跟他们打赌,赌他们没办法除掉风暴峡湾的一些强大野兽。
Таурены твои – из племени Небесного Рога, они считают себя непревзойденными охотниками. У меня с ними спор на кругленькую сумму: я говорю, что они не смогут одолеть нескольких самых крупных зверей Штормхейма.
牛头人太过分了。我可不是因为害怕他们攻击洞穴并大肆屠戮,才逃离他们的岗哨的。
Таурены на этот раз зашли слишком далеко. Я не стал бежать с их аванпоста, опасаясь, что они нападут на нашу пещеру и перебьют моих собратьев.
你现在可以正式开始肃清这个世界上的敌人了。消灭所有胆敢反抗联盟的牛头人。用他们的死来警告部落的其他成员——要么离开德拉诺,要么只有死路一条。
Теперь начинается твоя работа. Убей всех тауренов, которые выступают против Альянса. Пускай их смерть станет предупреждением для Орды: эти выродки должны убраться с Дренора или погибнуть.
等你用牛头人的鲜血浇灭自己的怒火后再回来吧。
Возвращайся ко мне, когда достаточно врагов падет под твоим яростным натиском.
我们收到情报,最近有位至高岭的牛头人使者抵达了达拉然。虽然我们还不知道他的意图,但是他的人民可能成为连接我们与这个地区的重要纽带。
У нас есть информация, что посланник тауренов Крутогорья недавно прибыл в Даларан. Его намерения пока неясны, но в любом случае будет полезно установить контакт с его племенем.
就像牛头人、被遗忘者、巨魔和血精灵一样,牦牛人也需要一位源自他们血脉的领导者。你所救下的那位洛纳乌克·冰雾就是最合适的人选。
<阿格玛大王交给你一份文书。>我现在给你一份你之前可能已经见过的东西——加入部落的血誓文书。
将这份文书交给洛纳乌克·冰雾,并引导他以牦牛人族长的身份加入部落。
快去吧,别让他等太久。
<阿格玛点了点头。>
<阿格玛大王交给你一份文书。>我现在给你一份你之前可能已经见过的东西——加入部落的血誓文书。
将这份文书交给洛纳乌克·冰雾,并引导他以牦牛人族长的身份加入部落。
快去吧,别让他等太久。
<阿格玛点了点头。>
Как таурены, Отрекшиеся, тролли и эльфы Крови, таунка тоже нуждаются в вожде, в жилах которого течет их кровь. Таким вождем станет тот, кого ты <спас/спасла>, Роанук Ледяная Пыль.
<Командир Агмар передает вам пергамент.>
Я даю тебе нечто, с чем ты уже <знаком/знакома> – клятву крови Орды.
Отнеси эту клятву Роануку Ледяной Пыли и введи его в лоно Орды в качестве вождя таунка.
Давай не будем заставлять его ждать.
<Агмар кивает.>
<Командир Агмар передает вам пергамент.>
Я даю тебе нечто, с чем ты уже <знаком/знакома> – клятву крови Орды.
Отнеси эту клятву Роануку Ледяной Пыли и введи его в лоно Орды в качестве вождя таунка.
Давай не будем заставлять его ждать.
<Агмар кивает.>
个头姑且不论,刺背野猪人的数量也远超我们,就算是最大的牛头人,也无法抵挡结群野猪人的伏击。
许多见习生都举起了武器,保卫家园,有些献出了自己的生命,而其他人则被活捉了起来。
请找到关押他们的笼子,将他们解救出来。正在忙于作战的野猪人不会给你制造多少麻烦的。
许多见习生都举起了武器,保卫家园,有些献出了自己的生命,而其他人则被活捉了起来。
请找到关押他们的笼子,将他们解救出来。正在忙于作战的野猪人不会给你制造多少麻烦的。
Хоть свинобразы и невелики, зато они намного превосходят нас численностью. Даже самому большому из нас не справиться, если свинобразы нападут группой. Многие юные таурены взялись за оружие, чтобы защитить наш дом. Некоторые из них отдали свои жизни, а кого-то схватили живыми.
Пожалуйста, найди клетки, в которых сидят пленные таурены, и освободи их.
Пожалуйста, найди клетки, в которых сидят пленные таурены, и освободи их.
这个牛头人沉浸在暗影的世界里。要是你打不过他……就招募他!
Этот таурен знает путь в царство теней. Если не удастся победить его... завербуй!
布鲁坎带着我们一路向南,一边防备着野猪人的袭击,来到贫瘠之地的中央。我发现那个年轻的牛头人德鲁伊有点……另类。
Брукан повел нас на юг, в самое сердце Степей. Мы все время опасались нападения свинобразов. А юный друид оказался... тем еще наказанием.
你不是牛头人的盟友。为什么救他?
Вы с этим тауреном не друзья. Зачем он тебе?
布鲁坎,快看!那个牛头人遇到麻烦了。我们得去帮他!
Брукан, смотри! У того таурена явно проблемы. Мы должны помочь ему!
那个牛头人不该来这里。你也一样。
Тауренам здесь не место. И тебе тоже.
决斗的时候,玛加萨帮了我,污辱了我的荣耀。最后,牛头人放逐了她。
Помощь Магаты на макгора обесчестила меня. За это таурены изгнали ее.
大酋长萨尔深知我们需要盟友。他派我从半人马手中救出一个牛头人,希望以此赢得他们一族的帮助。
Вождь Тралл понимал, что нам нужны союзники. Он поручил мне спасти от кентавров юного таурена, надеясь на благодарность его народа.
接下来要登场的是,神秘而富有传奇色彩的精英牛头人酋长!
А теперь – вождь, таурен, легенда! Встречайте – «Вождь тауренов»!
牛头人!帮我们对付他。
Эй, таурен! Как насчет помочь нам?
是时候来点现场表演了!有请精英牛头人酋长乐队!
Пришла пора хорошенько зажечь! Встречайте «Вождя тауренов»!
这个牛头人归我们了,蠢货。
Это наш таурен.
嘿!你的对手是我,半人马。放了那个牛头人。
Эй, кентавр! Оставь таурена в покое и дерись со мной!
有人已学会利用狮族的战术来化解牛头怪的残暴攻势。
Некоторые из солдат для битв с разъяренными минотаврами переняли тактику леонинцев.
米尔丁十一个牛头怪部族之中,有些是专门的工匠与知识丰富的学者。 其他的只爱打东西。
Некоторые минотавры из одинадцати кланов Миртиина — искусные умельцы и ученые философы. Остальные же просто любят драться.
收集受害者的头颅当作战利品是牛头怪的习俗。有时这些战利品不仅仅是装饰。
Минотавры нередко забирают головы своих жертв в качестве трофеев. Иногда такой трофей оказывается не только украшением.
数百年来,人类完全不知道牛头怪城邦斯科福司的存在。直到现今仍未曾有人到过此地。
Много веков люди ничего не знали о Скофе, полисе минотавров. Город до сих пор остается неизученным.
牛头怪总饿着肚子上战场。一见到敌人的血,就足以激起它们的噬肉狂怒。
Минотавры отправляются в бой голодными. Увидев первую кровь врагов, они впадают в ярость и начинают пожирать плоть.
牛头怪和许多同样嗜食人肉的生物都以亡啸谷为家。
Каньон Глотка Смерти стал домом для минотавров и многих других существ, разделяющих их аппетит к человеческой плоти.
鹏洛客安戈斯被困在依夏兰,是唯一扬帆四海的牛头人。但无论他掳获多少船只,都无法逃脱此处。
Застрявший на Иксалане Анграт — единственный в этом мире минотавр-мореход. Но сколько бы он ни захватил кораблей, он не может вырваться на свободу.
「战群的实力要用其中最弱的那个来论断。我们中最弱的刚刚杀了第三个牛头怪突击兵~今天的第三个。」 ~斐力兹族的鲍里俄斯
«Сила табуна — это сила самого слабого из его членов. Самый слабый из нас только что убил своего третьего минотавра-налетчика — за сегодня». — Бролий из племени Ферий
牛头怪城邦斯科福司内有一座供奉屠戮神的巨大神庙,整个城邦都以此为荣。
Скоф, город минотавров, может похвастаться самыми большими храмами в честь бога резни.
在探险队中,牛头怪的身价比与之等重的黄金更贵。 而对发钱人的好消息是,大多数牛头怪不知道自己有多重。
В экспедициях минотавры на вес золота. К счастью для нанимателей большинство минотавров не знают, сколько они весят.
牛头怪怒目瞪视迎面而来的永生者~他梦寐以求之夺命技艺的真实具现。
Минотавр глядел на надвигающегося на него вековечного — воплощение смертоносного мастерства, каким он стремился стать сам.
烬土的泰罗格,这污秽的牛头人生剥亡君皮肉作衣,活吞无辜性命为食。天尊扬起长矛赴会,而泰罗格立即举起粹血巨斧冲前开战。 ~《塞洛亚特》
Высоко подняв копье, Поборница вышла навстречу Тирогогу с Пепелищ, который как плащ носил кожу старого короля и питался плотью невинных. Нечестивый минотавр занес над головой свой топор, зовущийся Кровопролитцем, и бросился в атаку. — Териада
斐力兹族声名远播的战酋长既能与牛头怪角力,又能与史芬斯斗智。
Прославленные боевые вожди из племени Ферий в бою обладают силой минотавров и проницательностью сфинксов.
牛头怪偏好可具现为炽焰武器的魔法。
Минотаврам нравится магия, проявляющаяся в виде охваченного пламенем оружия.
牛头怪分辨不出人类、羊蹄人和屈东。就都是肉类而已。
Минотавр не различает людей, сатиров и тритонов. Для него это все мясо.
「卡莱斐率领手下来到黑暗泥沼赫托泽,此处空有明月高悬,却依然是黯淡无光。血角牛头怪忽然出现将众人团团围住,纵使八方黑影幢幢,仍见利斧星光闪亮。」 ~《卡莱斐纪》∗∗
«В темные Гетоса топи Вела их отважно Каллафа. Кроваворогие туры Из мрака навстречу им вышли». — ∗«Каллафея»∗
天尊和她的同伴连夜赶路,但是在他们赶到之前,战斗就结束了。一匹牛头怪孤独地坐在尸体中间,在天尊看来好像是思考出神了。 ~《塞洛亚特》
Поборница и ее спутники шли всю ночь, но когда они прибыли на место, битва была уже закончена. Среди окровавленных тел сидел одинокий минотавр, погруженный в то, что показалось Поборнице раздумьями. — Териада
「瑞娜塔接连向牛头怪射出十余支箭。虽然每箭都准确命中牛头怪的躯体,但其冲锋速度丝毫未减。此刻它正有墨癸斯怒火加身。」 ~瑟特萨的吕菲娅,《史典》∗∗
«Рената выпустила десяток стрел; те вонзились в толстую шкуру минотавра, но монстр даже не замедлил шага. Ярость Могия вела его вперед». — Луфея из Сетессы, ∗«Истории»∗
「虽然阿伊奥斯死在牛头怪刀下,但我发誓在那之后还见过他的身影~在战况最激烈、同袍最需要帮助的时刻。」 ~阿喀洛斯士兵佛罗科斯
«Агий пал от клинка минотавра, но, клянусь, я видел его с тех пор живым — в гуще битвы, там, где нужна была помощь». — Фрок, солдат из Акроса
牛头怪的嚎吼永远都意味着「冲锋」。
Рев минотавра всегда переводится одинаково: «В бой!».
牛头怪群的备战咆哮此起彼伏,回荡整个亡啸山谷。
В каньоне Глотка Смерти эхо разносит рев минотавров, зовущих друг друга в бой.
「想挑战牛头怪的人,应该会喜欢自己鲜血的味道。」 ~晴空号的米丽
"Тем, кто бросает вызов минотавру, суждено узнать вкус собственной крови". — Мирри с Везерлайта
牛头怪海盗安戈斯
Анграт, Пират-Минотавр
先攻由你操控的其他牛头怪具有先攻异能。只要你的手牌为一张或更少,由你操控的牛头怪便得+2/+0。每当豪英内赫布对任一牌手造成战斗伤害时,每位牌手各弃一张牌。
Первый удар Другие Минотавры под вашим контролем имеют Первый удар. Пока у вас не больше одной карты в руке, Минотавры под вашим контролем получают +2/+0. Каждый раз, когда Нехеб, Достойный наносит боевые повреждения игроку, каждый игрок сбрасывает карту.
累积维持~掷一枚硬币。每当你猜对一次掷硬币时,卡普路桑牛头怪对目标生物或牌手造成1点伤害。每当你猜错一次掷硬币时,卡普路桑牛头怪向由对手选择的目标生物或牌手造成1点伤害。
Кумулятивная поддержка — Подбросьте монету. Каждый раз, когда вы выигрываете бросок, Карплюсанский минотавр наносит 1 повреждение целевому существу или игроку. Каждый раз, когда вы проигрываете бросок, Карплюсанский минотавр наносит 1 повреждение целевому существу или игроку по выбору оппонента.
从你的牌库中搜寻至多四张名称各不相同的牛头怪生物牌,将它们放进战场,然后将你的牌库洗牌。
Найдите в вашей библиотеке не более четырех карт существ-Минотавров с разными именами, положите их на поле битвы, затем перетасуйте вашу библиотеку.
践踏由你操控的其他牛头怪生物得+1/+1且具有践踏异能。
Пробивной удар Другие существа-Минотавры под вашим контролем получают +1/+1 и имеют Пробивной удар.
除非你操控另一个牛头怪,否则惊怖喧哗兵不能进行阻挡。
Скверношкурый Буян не может блокировать, если только вы не контролируете другого Минотавра.
将两个2/3红色,具敏捷异能的牛头怪衍生生物放进战场。
Положите на поле битвы две фишки существа 2/3 красный Минотавр с Ускорением.
每当毁坏牛头怪向任一对手造成伤害时,牺牲一个地。
Каждый раз, когда Разрушающий Минотавр наносит повреждения оппоненту, пожертвуйте землю.
敏捷当剖颅牛头怪进战场时,它得+2/+0直到回合结束。
Ускорение Когда Минотавр-Череполом выходит на поле битвы, он получает +2/+0 до конца хода.
由你操控的牛头怪生物具有敏捷异能。每当一个由你操控的牛头怪攻击时,它得+2/+0直到回合结束。
Существа-Минотавры под вашим контролем имеют Ускорение. Каждый раз, когда Минотавр под вашим контролем атакует, он получает +2/+0 до конца хода.
只要你本回合中已抓两张或更多牌,脊角牛头怪便具有连击异能。
Шипорогий Минотавр имеет Двойной удар при условии, что в этом ходу вы уже взяли не менее двух карт.
你可以于烬角牛头怪攻击时耗竭之。当你如此作时,直到回合结束,它得+1/+1且获得威慑异能。(已耗竭的生物于你的下一个重置步骤中不能重置。)
Вы можете подстегнуть Минотавра Горящего Рога в момент его атаки. Когда вы это делаете, он получает +1/+1 и Угрозу до конца хода. (Подстегнутое существо не разворачивается во время вашего следующего шага разворота.)
死触由你操控的其他牛头怪生物具有死触异能。
Смертельное касание Другие существа-Минотавры под вашим контролем имеют Смертельное касание.
纵情狂欢刷新动感滑步的冷却时间。精英牛头人酋长可以在纵情狂欢期间使用动感滑步,还会使其持续时间延长2秒。
«Мош-пит» восстанавливает «Выкат» и позволяет использовать его во время действия «Мош-пита», которое при этом увеличивается на 2 сек.
睿智而高贵的牛头人崇尚和平,但在大地陷入危难之际他们会毫不犹豫地冲向战场。
Миролюбивые и мудрые таурены не ищут войны. Но горе тому, кто подвергнет опасности их родные земли.
即便是在遥远的未来2504年,800级精英牛头人酋长仍在嗨唱“梦回泰伦”。
Даже в далеком 2504 году элитный вождь тауренов 800-го уровня продолжает «терранить уши фанатов».
《部落的力量》的铁血节奏和吉他的热力演奏使精英牛头人酋长成为了艾泽拉斯上最具人气、最火爆的摇滚巨星。药,药,切克闹,风暴英雄我最潮!
Элитный вождь тауренов Азерота воспевает силу Орды в яростных рифмах и мощных гитарных аккордах. Не трудитесь надевать галстук — его сдует могучей силой тяжелого рока!
南瓜灯精英牛头人酋长
Е.Тыква.С.
强者萨克洛里得斯牛头怪杀手巨人征服者因蝎子而死 ~某阿喀洛斯人的墓志铭
Таколид Могучий Истребитель минотавров Победитель гигантов Убит скорпионом — эпитафия на могиле в Акросе
强者萨克洛里得斯 牛头怪杀手 巨人征服者 因蝎子而死 ~某阿喀洛斯人的墓志铭
Таколид Могучий Истребитель минотавров Победитель гигантов Убит скорпионом — эпитафия на могиле в Акросе
牛头不对马嘴——这是本地的一种说法。
Дырку в голове от дырки в жопе. Местная присказка.
魔牛妖可以比喻成塞进一个坚韧有弹性的皮囊里的一堆肌肉。它长着一颗公牛头,但嘴里却长满用来撕裂血肉的尖牙。魔牛妖是天球交会後出现的生物。从牠的角和长满这很少移动的生物全身的退化的脚可以看出浑沌冲击的痕迹。
Утковола можно сравнить с горой мышц, заключенных в мешок из твердой и эластичной шкуры. Башка у него словно у буйвола, а пасть усеяна острыми зубами, приспособленными разрывать мясо. Утковолы появились после Сопряжения Сфер. Видимыми приметами Хаоса являются рога и недоразвитые лапы, растущие по всему телу, которыми чудище едва способно шевелить.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
牛头㹴
牛头不对马嘴
牛头不对马尾
牛头不对马面
牛头不懂棒球
牛头争斗者
牛头人
牛头人之力
牛头人之心
牛头人之靴
牛头人制皮匠
牛头人制皮技术
牛头人图案
牛头人圣骑士
牛头人坐骑
牛头人平民
牛头人幽灵司仪
牛头人形态
牛头人战士
牛头人战斧
牛头人战旗
牛头人旗帜
牛头人武士
牛头人火枪手
牛头人牧师
牛头人男性狂欢者
牛头人的克星
牛头人的复仇
牛头人的尸体
牛头人的气味
牛头人的灵魂
牛头人的独木舟
牛头人的蹄子
牛头人符文火枪
牛头人萨满祭司
牛头人观众
牛头人语
牛头人部族祭司
牛头人酋长战斧
牛头人防御者
牛头人震地者
牛头人鼓手
牛头伯劳
牛头俱乐部
牛头刨
牛头刨夹具
牛头刨床
牛头刨床牛光刨床刨齿机
牛头刨床的刨头
牛头刨虎钳
牛头刨零件
牛头吊卡
牛头吸虫属
牛头夜叉
牛头尊
牛头属
牛头怪
牛头憎恶兽
牛头旃檀
牛头梗
牛头犬
牛头盖壶
牛头禅
牛头船
牛头药
牛头铇术
牛头阿傍
牛头阿旁
牛头饰
牛头马面
牛头骨状雕饰
牛头骨状饰
牛头鲉
похожие:
烤牛头
烧牛头方
木牛头刨
牦牛头盔
奔牛头巾
龙眼牛头
马面牛头
刺青牛头
麝牛头牛
小牛头犬式
男性牛头人
摇臂牛头刨
暗黑牛头人
敌意牛头怪
不死牛头怪
碎颅牛头怪
善射牛头怪
长鳍公牛头
流浪牛头人
沉思牛头怪
峡谷牛头怪
焰拳牛头怪
烬角牛头怪
液压牛头刨
受诅牛头怪
毁坏牛头怪
神射牛头怪
石化牛头人
液动牛头刨
边境牛头怪
脊角牛头怪
血角牛头怪
惊怖牛头怪
悬吊的牛头
曲轴牛头刨床
拉切式牛头刨
微小牛头吸虫
曲柄牛头刨床
遇险的牛头人
木工牛头刨床
柱架牛头刨床
拉割牛头刨床
被俘的牛头人
乳头牛头吸虫
柱式牛头刨床
万能牛头刨床
多形牛头吸虫
高速牛头刨床
立式牛头刨床
液压牛头刨床
雷霆崖牛头人
复式牛头刨床
至高岭牛头人
卧式牛头刨床
横式牛头刨床
推切式牛头刨
熔护区牛头怪
仿形牛头刨床
重型牛头刨床
男性牛头人面具
木牛头刨调整工
螺杆传动牛头刨
上古牛头人护符
男性牛头人幻像
丝杠式牛头刨床
被感染的牛头人
牦牛人和牛头人
按牛头吃不得草
女性牛头人面具
琥珀牛头人旗帜
琥珀牛头人战旗
螺旋式牛头刨床
制造牛头人之心
卡普路桑牛头怪
拉切式牛头刨床
多功能牛头刨床
移动式牛头刨床
曲柄式牛头刨床
高端职业牛头人
选择牛头人宿敌
欢快的牛头人灵魂
牦牛人中的牛头人
制造牛头人的灵魂
液压仿形牛头刨床
飘浮的牛头人幼儿
移动刀架式牛头刨
暴怒的牛头人之魂
精英牛头人陆战队员
选择:至高岭牛头人
被俘的逐晨者牛头人
格罗姆的牛头人祭品
召唤暴怒的牛头人之魂
老牛头进汤锅——难熬
牛唔饮水唔揿得牛头低
同盟种族:至高岭牛头人
我觉得挺像个牛头人海盗