犹鱼得水
_
好像鱼和水般的契合。 比喻得到和自己意气相投的朋友或很适合自己发展的环境。 晋·常璩.华阳国志·刘先主志: “与亮情好日密, 自以为犹鱼得水也。 ”亦作“如鱼得水”、 “如鱼似水”。
примеры:
如鱼得水
как рыба в воде
在敌后战场,他如鱼得水
в тылу врага он был как рыба в воде
[直义] 如鱼得水.
[释义] (感觉)很好, 很随便, 不拘束.
[例句] Нужно было потерять всякий вкус, чтобы находить какой-нибудь интерес в этом отребье. А между тем Антон Иваныч тувствовать себя, как рыба в воде. 只有失去了一切爱好, 才能在这种废渣中找到一点趣味. 然而安东·伊万内奇却感觉很好.
[例句] Мне было хорош
[释义] (感觉)很好, 很随便, 不拘束.
[例句] Нужно было потерять всякий вкус, чтобы находить какой-нибудь интерес в этом отребье. А между тем Антон Иваныч тувствовать себя, как рыба в воде. 只有失去了一切爱好, 才能在这种废渣中找到一点趣味. 然而安东·伊万内奇却感觉很好.
[例句] Мне было хорош
как рыба в воде
пословный:
犹 | 鱼 | 得 | 水 |
книжн.;
1) быть похожим; словно; так же, как
2) всё ещё; ещё
|
рыба; рыбный; рыбий
|
I 1) получить; добыть; приобрести
2) равняться; равно
3) можно; разрешается
4) заканчивать; завершать
5) хватит; ладно
II [de]1) служ. сл., показатель обстоятельства, следующего за сказуемым 2) глагольный инфикс, выражающий возможность совершения действия
III [děi]должно, следует; необходимо
|
1) вода; водяной; гидро-
2) жидкость; сок
3) тк. в соч. воды; реки; водный
4) тк. в соч. дополнительная прибыль
|