如鱼得水
rú yú dé shuǐ
как рыба, добравшаяся до воды, обр. а) как рыба в воде, быть в своей среде, чувствовать себя хорошо, комфортно; на своем месте; б) в полном согласии, душа в душу
一旦发生权势争执,他们就如鱼得水立即活跃起来 как только начинается борьба за власть, они немедленно оживляются и чувствуют себя как рыба в воде
在敌后战场,他如鱼得水 в тылу врага он был как рыба в воде
rúyú déshuǐ
обр. как рыба в водеrúyúdéshuǐ
比喻得到跟自己很投合的人或对自己很适合的环境。rúyúdéshuǐ
[feel just like fish in water; be in one's element] 像鱼得到水一样。 比喻得到跟自己最相投合的人或最合适的环境。 也比喻有所依靠
幸得先生, 以为如鱼得水, 思欲席卷荆襄。 --《三国演义》
rú yú dé shuǐ
like a fish back in water (idiom); glad to be back in one’s proper surroundingsrú yú dé shuǐ
feel just like a fish in water; as a duck takes to the water; as fish getting to the water; as if the fish had got into the water again; be in one's element; get along with one another swimmingly (like fish in water); like a duck to water; like a stranded fish put back into water; like fish let into the waterrúyúdéshuǐ
happy as a fish in water语本《三国志‧蜀志‧诸葛亮传》:“先主解之曰:‘孤之有孔明,犹鱼之有水也。’”后多以“如鱼得水”比喻得到跟自己很投合的人或对自己适合的环境。
частотность: #21541
в русских словах:
как рыба в воде
如鱼得水
синонимы:
相关: 不分彼此, 亲, 亲切, 亲密, 亲密无间, 亲昵, 亲爱, 亲近, 千丝万缕, 如胶似漆, 密, 密切, 形影不离, 心心相印, 恩爱, 情同手足, 挚, 接近, 水乳交融, 知己, 知心, 莫逆, 血肉相连, 近, 近乎
相反: 瓮中之鳖
相反: 瓮中之鳖
примеры:
在敌后战场,他如鱼得水
в тылу врага он был как рыба в воде
神圣遗物学会在这里真是如鱼得水,我是说真的!
У Реликвария сегодня поистине знаменательный день!
他在新公司如鱼得水 。
В новой компании он чувствует себя как рыба в воде.
你?想要永远脱离政治和阴谋?但你在政界如鱼得水,那可是你的生活。
Ты без интриг и политики? Это же твоя стихия, твоя жизнь...
殿下在马鞍上真是如鱼得水!
Ваша милость прекрасно держится в седле!
军民关系亲如鱼水。
The army and the people are as inseparable as fish and water.
*猿得木而挺,鱼得水而骛
обезьяна проворна на деревьях, а рыба - в воде
斥候报告:锦鱼得水
Отчет разведки: как цзинь-юй в бочке
пословный:
如 | 鱼 | 得 | 水 |
1) подобно; наподобие; как
2) согласно; в соответствии с
3) например; как-то
4) если, ежели
|
рыба; рыбный; рыбий
|
I 1) получить; добыть; приобрести
2) равняться; равно
3) можно; разрешается
4) заканчивать; завершать
5) хватит; ладно
II [de]1) служ. сл., показатель обстоятельства, следующего за сказуемым 2) глагольный инфикс, выражающий возможность совершения действия
III [děi]должно, следует; необходимо
|
1) вода; водяной; гидро-
2) жидкость; сок
3) тк. в соч. воды; реки; водный
4) тк. в соч. дополнительная прибыль
|