狗口里生不出象牙
gǒukǒu lǐ shēngbuchū xiàngyá
см. 狗嘴里吐不出象牙
ссылается на:
狗嘴里吐不出象牙gǒuzuǐli tǔbuchū xiàngyá
из собачьей пасти не жди слоновой кости; обр. не жди доброго слова от плохого человека
из собачьей пасти не жди слоновой кости; обр. не жди доброго слова от плохого человека
пословный:
狗 | 口里 | 生 | 不出 |
1) собака, пёс; собачий, псиный, сучий (также как брань); по-собачьи
2) щенок (также детёныш медведя, тигра)
3) Собака (11-е животное из цикла 12, соответствует триграмме 艮 в «Ицзине» и циклич. знаку 戌, обозначающему год Собаки) 全词 >> |
1) во рту
2) про себя
3) на внутристенной территории
|
1) рожать; родить(ся)
2) жить; существовать; жизнь; существование; живой
3) расти; вырастать
4) появляться; возникать
5) сырой; необработанный
6) незнакомый
7) разжигать (огонь); топить
8) сокр. ученик, студент
|
1) не суметь ...
2) не прошло и ... (о времени)
3) не выходить, не высовываться, не выступать
|
象牙 | |||
слоновая кость
|