狗口长不出象牙
gǒukǒu zhǎngbuchū xiàngyá
см. 狗嘴里吐不出象牙
ссылается на:
狗嘴里吐不出象牙gǒuzuǐli tǔbuchū xiàngyá
из собачьей пасти не жди слоновой кости; обр. из злых уст доброго слова не услышишь, не жди доброго слова от плохого человека
из собачьей пасти не жди слоновой кости; обр. из злых уст доброго слова не услышишь, не жди доброго слова от плохого человека
примеры:
哼!你那张狗嘴里就吐不出象牙来…
Да ну! Что вы там болтаете.
пословный:
狗 | 口 | 长 | 不出 |
1) собака, пёс; собачий, псиный, сучий (также как брань); по-собачьи
2) щенок (также детёныш медведя, тигра)
3) Собака (11-е животное из цикла 12, соответствует триграмме 艮 в «Ицзине» и циклич. знаку 戌, обозначающему год Собаки) 全词 >> |
1) рот
2) отверстие; дыра; щербина; пробоина
3) жерло; горловина; горлышко
4) устье
5) порт; гавань
6) тк. в соч. вход; выход
7) лезвие
8) глоток; затяжка
9) устно; устный
10) сч. сл. для членов семьи
|
I 1) длинный
2) длительный, долгий
3) длина, протяжение, протяжённость; долгота
4) достоинство, преимущество
5) быть сильным (в какой-либо области); быть мастером чего-либо; хорошо владеть чем-либо
II [zhăng] 全词 >>1) расти; вырасти
2) увеличивать; расширять
3) старший (по возрасту)
4) начальник; командир; директор; глава
|
1) не суметь ...
2) не прошло и ... (о времени)
3) не выходить, не высовываться, не выступать
|
象牙 | |||
слоновая кость
|