狗彘不若
gǒuzhìbùruò
[быть] хуже животного (букв. свиней и собак)
gǒuzhì-bùruò
[be more worthiless than pigs] 彘: 猪。 连猪狗都不如。 比喻品行极端卑劣
人也, 忧忘其身, 内忘其亲, 上忘其君, 则是人也而曾狗彘之不若也。 --《荀子·荣辱》
gǒu zhì bù ruò
连猪狗都不如。比喻人品低劣。
荀子.荣辱:「人也,忧忘其身,内忘其亲,上忘其君,则是人也,而曾狗彘之不若也。」
封神演义.第六十二回:「朝廷拜你为大将,宠任非轻,不思报本,一旦投降叛逆,真狗彘不若!」
gǒuzhìbùruò
wr. even more despicable than a dog or swine犹言猪狗不如。形容品行极端卑劣。语出《荀子‧荣辱》:“乳彘不触虎,乳狗不远游,不忘其亲也。人也,下忘其身,内忘其亲,上忘其君,则是人也,而曾狗彘之不若也。”
пословный:
狗彘 | 不若 | ||
1) собака и свинья
2) бран. подонок
|
1) см. 不如
2) оборотень, нечистая сила
|