狱中
такого слова нет
狱 | 中 | ||
I сущ.
1) тюрьма; место заключения
2) судебный процесс; тяжба; уголовное дело
3) судебное решение (определение); приговор 4) *уголовное законодательство
II гл.
1) * судиться; отвечать по судебному делу
2) определять (меру наказания); решать (дело); приговаривать
|
2) в ходе; в процессе 3) центр; середина; центральный; средний |
в русских словах:
гноить
гноить кого-либо в тюрьме - 把...长期苦禁在狱中
каземат
〔阳〕 ⑴〈军〉掩蔽部, 掩蔽工事. ⑵〈军, 海〉暗炮塔; (军舰上的)炮塔. ⑶(旧时监狱中的)单人监禁室, 单人囚室.
схватывать
он был схвачен полицией и брошен в тюрьму - 他被警察捉去, 投入狱中
в примерах:
逮入狱中
схватить (поймать, арестовать) и бросить в тюрьму
把...长期苦禁在狱中
гноить кого-либо в тюрьме
他被警察 捉去, 投入狱中
он был схвачен полицией и брошен в тюрьму
我现在的生活就像在监狱中一样
Моя нынешняя жизнь такая, словно я в тюрьме
因受虐严重,于近期在狱中去世
от жестокого обращения недавно скончался в тюрьме
他死于狱中。
Он умер в тюрьме.
使…在狱中受折磨
гноить кого в тюрьме; гноить в тюрьме
圣光对我微笑了,我还没死在这个人间地狱中。但是如果我再不逃走的话,天灾军团就会杀了我,把我撕成碎片,用来制作它们的“产品”。
Свет ко мне милостив. Я до сих пор не погиб в этом ожившем кошмаре, но если мне не удастся отсюда выбраться, приспешники Плети убьют меня, раздерут мое тело на части и используют их для своих "работ".
营地里的物资储备越来越少了,。我们最近发现西南边的监狱中储备着多年来没有用掉的干粮。我们要派你去尽可能收集那些干粮,把它们带回营地来。
Мы испытываем нехватку провизии, <имя>. Только что поступило донесение, что в тюремном блоке к юго-западу отсюда хранится большое количество тюремного пайка, сохранившегося с прошлых лет. Собери столько еды, сколько сможешь, и доставь ее в лагерь.
赛勒斯阁下要我和弗林将你从艾什凡的监狱中救出来,并把你安顿在这片市场,但是他没有提到你是联盟的人。
Сайрус велел, чтобы мы с Флинном вытащили тебя из тюрьмы Эшвейнов и помогли устроиться здесь, на рынке. Но он забыл упомянуть, что ты из Альянса.
来,让我们看看这个地狱中有什么在等着我们。
Идем. Узнаем, что нас ждет в этом жутком месте.
看起来你们的狱中生活还挺不错,就在这儿待着如何?
Похоже, вы неплохо адаптировались к жизни за решёткой. Может, вас там и оставить?
金色螺旋自狱窖疾升入空。 巨大银体在惊雷爆炸中碎裂,艾维欣终于自牢狱中脱困。
Золотой луч ударил в небо из Хелволта. Оглушительный взрыв расколол серебряный монолит, и Авацина восстала, освобожденная от своих оков.
你想要在监狱中度过刑期吗?
Вы хотите отбыть свой срок в тюрьме?
这里,作为对你的努力的一点小小心意,给你我爸爸的指环和你在狱中期间,所有被充公的你的财物。
А кстати, как насчет небольшой награды за труды? Вот, это мое фамильное кольцо. И я верну тебе все вещи, что отобрали стражники при аресте.
恐怕我得收买些官员才能把你从狱中弄出来。要开脱谋杀罪可花费不菲,你明白我意思吗?
Мне пришлось пустить твою долю на взятки, чтобы уберечь тебя от тюрьмы, шеф. Замять убийство - это очень дорого, понимаешь?
就是一个客户付钱给你,让你被逮捕,然后关进监狱中,为的是在狱中执行并达到目的。
Ну, клиенты специально платили мне за то, чтобы меня арестовали и бросили в тюрьму, а я потом сбежал.
我,作为他唯一的儿子,能做的就只有将对他的悼词从狱中偷送出去——这就是提图斯·米德对他子民的爱。
Я, его единственный сын, был вынужден отправлять надгробную речь из тюрьмы, тайком. Такова любовь Тита Мида к своим вассалам.
这里,作为对你的努力的一点小小心意,给你我爸爸的戒指和你在狱中期间,所有被充公的你的财物。
А кстати, как насчет небольшой награды за труды? Вот, это мое фамильное кольцо. И я верну тебе все вещи, что отобрали стражники при аресте.
我作为他的独子,只能从狱中将他的悼词偷运出去。这是提图斯·迈德对他子民的爱。
Я, его единственный сын, был вынужден отправлять надгробную речь из тюрьмы, тайком. Такова любовь Тита Мида к своим вассалам.
文森特‧梅斯||这位城镇警卫队长由监狱中释放了泰莫利亚头号通缉罪犯教授。
Винсент Мэйс||Капитан городской стражи освободил из тюрьмы Профессора, одного из самых разыскиваемых преступников Темерии.
你把我从监狱中救出来。就当我送你的礼物吧。
Не обижай меня. Ты вытащил меня из тюрьмы. Я дарю ее тебе в знак признательности. И прекращай уже болтать всякую чушь.
传言说,愤怒之王是烈焰地狱中最强大的战士。他无穷无尽的愤怒几乎无法抑制,一旦他的怒火燃起,邪恶的地狱烈焰将把一切生命焚毁殆尽。
Говорят, Владыка Гнева – величайший воитель в Преисподней, и ярость его поистине безгранична. Он мечтает испепелить все сущее в нечестивом огне.
烈焰地狱中有很多屠夫,但只有那些辅佐于苦痛之王督瑞尔的恶魔才会把滚烫的钢铁烙印在他们的身体上。
В Преисподней много Мясников. Но лишь те, кто служит Дюриэлю, Владыке Боли, прибивают к своей плоти пластины из раскаленного железа.
牠的血和肉能帮助我在这冰雪地狱中生存。
Ее мясо и горячая кровь помогли мне выжить в ледяном аду.
然而,尽管有过人的机智,露克斯安提尔还是没能逃脱其他同行遭受的命运。她在我们的故事开篇不久就遭到逮捕,被关押在牛堡的监狱中,等待早已预订好结果的审判。
Но ни ум, ни проницательность не спасли Ло-Антиль от судьбы, постигшей многих ее подруг. Незадолго до начала нашей истории она была арестована и пребывала в оксенфуртской темнице в ожидании скорого и неправого суда.
各种迹象显示,芙琳吉拉已经被逮捕,关在尼弗迦德的监狱中,毫无疑问正在等候以叛国的罪名处决。
Судя по всему, Фрингилья была арестована и заключена в нильфгаардскую темницу, где, несомненно, ее ждала казнь за государственную измену.
在狱中行为良好而提前获释
освобождён досрочно за хорошее поведение в тюрьме
那名罪犯在狱中通过了联考。
That convict passed the entrance exam in prison.
那名重罪犯试图从监狱中逃跑。
That felon tried to escape from the prison.
人们对于虚构的地狱中的鬼神仍具有一种普遍的恐惧。
People still have a general fear for the imaginary infernal powers.
他将被监禁狱中。
He will be put in prison.
他在狱中关了三年之后, 又与妻子和家里人团圆了。
After three years in prison he was again united with his wife and family.
她在狱中写出了第一部小说。
While (locked up) in prison, she wrote her first novel.
她在狱中的岁月留下了精神创伤。
Her years in prison left a scar.
冥府之神古代一位地狱中可怕的神或魔鬼
A terrifying ancient deity or demon of the underworld.
没有风险又怎样,这并不表示我就必须为你们服务!我才不会帮你,哪怕这意味着我要在这冰狱中度过一生!
Отсутствие риска - еще не повод прислуживать таким, как ты! Я не стану тебе помогать даже под угрозой нового пожизненного срока!
你就像国王一样是个可恶的畜生!我才不会帮你,哪怕这意味着我得在这冰狱中度过一生!
Ты ничуть не лучше этого короля! Я не стану тебе помогать даже под угрозой нового пожизненного срока!
——但你要加快速度了!我能感觉到在这个狭小的监狱中我的呼吸几乎要停滞,而暴躁先生已经把这里变成了一个蒸笼!
...Только поторопись! Мои ветра и так застоялись, а тут еще мой горячий братец превратил эту тюрьму в настоящую сауну!
先说最重要的,秘源猎人:我无比感激你们让我重获自由。我的灵魂曾经枯萎在这监狱中,如果没有你们的帮助我可能活不了多久了。
Обо всем по порядку. Я бесконечно благодарна тебе за освобождение. Моя душа увядала в этой темнице, и без тебя я бы долго не протянула.
现在你肯定明白我为什么不肯去回音之厅接受等我的审判。不,不,我宁愿留在这里,作为一个尚有几分意识的永恒存在,几个愉快的回忆,比可能被投入地狱中的风险好多了。
Ты, конечно, понимаешь, что я просто не мог пойти на суд, что ждет меня у ворот Зала эха. Нет, нет... Уж лучше провести вечность здесь, сохранив часть органов чувств и немного восхитительных воспоминаний, чем отправиться в ад.
我想该是告别的时候了!谢谢你们把我从冰狱中解放出来,还有...还有我想说我欠你们一个人情,但我今后没有要再相逢的打算!
Тогда прощай! Спасибо за свободу... Я бы сказал, что я перед тобой в долгу, но мы вряд ли встретимся когда-нибудь еще!
你和我毫无共同之处,硬要说也只是呼吸同一片空气罢了。我绝不会帮助你,哪怕这意味着我要在这冰狱中度过一生!
Между нами нет ничего общего - разве что воздух, которым мы дышим. Я не стану тебе помогать даже под угрозой нового пожизненного срока!
国王?哈哈哈!真是一场闹剧!他可不是国王,而是一个蠢货!因为他是个典狱长,一个在监狱中度过了所有时间的狱卒!他剥夺了他人自由,为什么?因为沉溺于某种变态的激情吗?
Король? Ха, не смеши меня. Дурак он, потому что тюремщик и сидит безвылазно в свой тюрьме. Ну, лишает он свободы, а ради чего? Чтобы потешить свою нездоровую страсть?
或许在监狱中你会改变你的想法!跟我来,否则我让你尝尝剑的味道。
Надеюсь, тюрьма добавит тебе мозгов! Иди за мной или пожалеешь.
说你怎么也想不到自己会困于神谕教团的狱中。
Сказать, что где вы уж точно не могли представить себя, так это в тюрьме Божественного Ордена.
既然我们可以从神谕教团守卫最森严的监狱中逃出来,我们也许在外面任何地方也能生存。
Если мы выжили в самой надежной тюрьме Божественного Ордена, значит, и снаружи мы выживем, что бы там ни было.
我们都在那个驶向欢乐堡的车队里,戴着闪亮的颈圈。加雷斯和探求者伏击了那个车队,释放了我们。把我们每个人从地狱中救了出来。
Мы шли с караваном в форт Радость – блестящие ошейники, все такое. Гарет с искателями устроили на караван засаду и вызволили нас. Избавили от этого кошмара.
指向狱中的亡灵。她犯了什么罪?
Указать на нежить под замком. В чем ее преступление?
现在,我们只需要把人类从监狱中释放出来就行啦。
Теперь вам надо лишь освободить людей из заключения.