献上
xiànshàng
дарить, преподносить, делать подношения (старшим, начальству)
xiànshàng
[offer up] 在礼拜中表达(如作祷告)
献上感恩祷告
xiàn shàng
to offer to Godxiànshàng
rel. offer up (to the gods)进献;奉上。
в русских словах:
подносить
3) (угощать или дарить) 献上 xiànshàng, 奉上 fèngshàng; 敬上 jìngshàng
поднести букет цветов - 献上一束花
примеры:
献上一束花
поднести букет цветов
妖术师乌布戈或许曾告诉过你有关如何向祖达克的诸神献上供品的事。希姆埃巴并不是唯一被达卡莱巨魔们所遗忘的神。
Проклинатель Убунго, наверное, уже рассказывал тебе о подношениях богам ЗулДрака. ЗимАбва – не единственный бог, брошенный и забытый племенем Драккари.
我们逃到了这里,在繁荣之母希姆托加的身边寻求庇佑。与希姆埃巴一样,如果你愿意向她献上供品的话,她也将很乐意祝福你。
Мы обрели убежище и защиту под покровительством ЗимТорги, Матери Изобилия. Как и ЗимАбва, она даст тебе благословение, если ты принесешь ей дары Драккари.
此刻我要献上的结案陈词是一篇与女性有关的赞美诗。
А сейчас я хочу произнести заключительную речь, и это будет ода восхищения женщинами.
击败我的旧主子,我的视域就属于你。献上漆黑萨满的精华吧。精华就是精华。
Убей моих бывших повелителей, и тогда я покажу тебе все, что ты захочешь увидеть. Убей черных шаманов. В конце концов, в их жилах тоже течет кровь.
我将在卡雷苟斯到达时,向他献上拉格纳罗斯的心脏。它的力量将被用来进一步地强化你的武器。
Когда Калесгос появится здесь, я передам ему сердце Рагнароса. Пусть его сила укрепит твое оружие.
首先,你必须把祭品放在想要唤醒的统治者的坟墓上。然后焚香,让香气飘到坟墓周围。如果你献上了合适的祭品,统治者就会起身并宣布审判结果。
Сначала нужно положить подношение на могилу правителя, которого ты намереваешься вызвать. Затем зажги благовония, чтобы их дым поднялся над могилой. Если правитель примет твое подношение, он явится пред тобой, и ты сможешь попросить, чтобы он судил тебя.
如果你急着要面对审判,那么可以通过一个唤醒仪式来召唤他们。要完成这场仪式,你需要焚香并献上祭品。
Но если тебе так уж не терпится предстать перед их судом – дело твое. Вызвать их можно с помощью специального ритуала пробуждения. Для его проведения тебе понадобятся благовония для курения и подношение.
艾泽拉斯各地的盟友们都纷纷来到暴风城,为我们对抗燃烧军团的战斗献上自己的力量。
Союзники со всего Азерота собрались в Штормграде, чтобы помочь нам в битве с Пылающим Легионом.
苍穹会是一个危险的教会。他们主张研究各种魔法,不管其来源为何,但事实上他们大多专注于禁忌法术。如果你献上一个魔法神器,他们应该会欢迎你进入营地。
Небесная академия – это секта, и притом довольно опасная. Они утверждают, что занимаются изучением всех видов магии, но на самом деле их интересуют преимущественно запретные дисциплины. Они примут тебя к себе, если ты принесешь им какой-нибудь магический артефакт.
这个叫寇拉的孩子的灵魂一直在我的神庙游荡。在很久之前,她的母亲就把她交给了我。她的母亲以为,为我献上这样的祭品,我就不会从死亡国度召唤她,她就不会死去。
По моему храму бродит дух девочки по имени Кеула. Ее мать в свое время отдала ее мне. Она думала, что столь великая жертва убережет ее от моего зова, и она не уйдет на Ту Сторону.
为了得到这份恩赐,你必须献上合适的贡品。我知道你该去哪里找到这样的礼物,不过在此之前,你必须先得到瓦尔基拉的印记。
Но чтобы он дал тебе свое благословение, ты <должен/должна> будешь принести ему достойное подношение. Я знаю, где можно раздобыть то, что нужно, но для этого тебе сначала необходимо получить метку валькиры.
我会献上我的力量以及天空之墙的军队,共同保卫艾泽拉斯。
Мои армии Небесной выси помогут вам.
我们中的有个人说,山中的某个神庙欢迎我们这些流亡者,但如果不向他们的神献上贡品,就不得进入神庙当中。
Кто-то из нашей группы говорил о храме в горах, где дают приют изгоям – правда, только тем, кто сделает подношение их лоа.
乌索尔是一位隐居的守护者,我们需要献上祭品才能让他现身。
Однако Урсол ведет отшельнический образ жизни и не появится перед нами, пока мы не сделаем ему подношение.
前往这些圣地,献上你的敬意,学习其中的智慧。
Разыщи эти места, отдай им дань уважения и прочти слова мудрости.
请收下这份表达感激的补给品,如果你继续提供帮助,还会有更多的补给献上。
В знак благодарности мы предлагаем тебе эти припасы. А если ты и дальше будешь нам помогать, можешь рассчитывать на большее.
请收下这份补给品作为谢礼。如果你继续提供帮助,还会有更多的补给献上。
В знак благодарности мы предлагаем тебе эти припасы. А если ты и дальше будешь нам помогать, можешь рассчитывать на большее.
帮我把它们找回来,或许在路上再招募几个流行乐迷和随团技术人员帮忙,我们就能为你的王庭献上前所未有的绝佳音乐会了!
Верни мне инструменты и заодно найди каких-нибудь фанатов и помощников. И мы зададим такой концерт, каких при вашем Дворе сроду не видывали!
为5周岁生日献上一份爆炸性惊喜。这份精美礼物可以对附近的敌军建筑和部队造成伤害和眩晕效果。
Устройте знатный взрыв в честь дня рождения! Этот прекрасный подарок наносит урон и оглушает находящиеся поблизости здания и войска.
风花节一到,总有人到这里向神像献上各种花卉,风一吹,那些花卉散落的花瓣就会飞向全城。
Во время Праздника ветряных цветов люди складывают множество цветов у ног статуи Анемо Архонта. А потом, стоит только ветерку подуть, как эти цветы разносятся по всей округе.
每年这个时候,人们会向风神巴巴托斯大人献上「风之花」以示崇敬与爱意。除此之外,也有送花给心爱、重要的人的传统哦…
В это время года мы подносим анемонии великому Анемо Архонту Барбатосу, чтобы показать своё почтение и любовь. А ещё по традиции мы дарим эти цветы самым любимым и близким людям...
呵呵,不知道这次向风神献上的花会是什么花呢?还会是蒲公英吗?
Ха-ха. Интересно, какой цветок будут подносить Анемо Архонту в этом году? Опять одуванчик?
无论是对神明还是对重要、挚爱之人,都要以最饱满的情感献上鲜花。这才是如今风花节的核心仪式。
Неважно кому, божеству или любимому человеку, цветы должны подноситься с высшей искренностью. Это самая важная церемония Праздника ветряных цветов.
「很抱歉用这样的方式吸引您,为您的美德与可爱献上饱含诚意的风之花。」
«Простите, что привлекаю ваше внимание таким способом. Пожалуйста, примите эти анемонии, как символ моего преклонения перед вашей добродетелью и очарованием».
我们都应该为这和风与温暖向巴巴托斯献上感谢,不是吗?
Мы должны быть благодарны Архонту за тёплые ветра, не так ли?
不知道这次的风花节,会由谁来向巴巴托斯大人献上「风之花」呢?
Интересно, кто же на этот раз удостоится чести преподнести анемонии Барбатосу?
向您献上我的敬意,伟大的风神巴巴托斯大人。
Моё почтение, Анемо Архонт Барбатос!
领受这份契约,向皇女献上你的力量,切记,我们有责任拨开黑暗。
Сегодня тебе посчастливилось стать почётным слугой Принцессы. Дай волю своим силам, чтобы развеять эту тьму!
我…我在想,如果我借着这次机会向父亲献上「风之花」并正式征求他的同意,他会不会支持我们呢?
Я... Я подумал, а что если я поднесу отцу анемонию и надлежащим образом попрошу его разрешения... Согласится ли он?
“不献上牲品,神怒就会降临!不献上美食,你们也会感受到我的怒火!”
Несите подношения, не то снизойдет на вас гнев божий! И смотрите, чтоб еда была вкусная.
“诸神已经发话,必须献上贺礼。”
Хаааа! За мной, кто смел!
向逝者献上你的敬意。
Почтим тех, кто пал в славной битве.
希里克,我为您献上我的身体和灵魂!
Хирик! Я вверяю тебе свою кровь и свою душу!
祈求者献上鲜肉与白银、鲜花和血液。祭坛取走它想要的,眼睛闪烁着不成文的诺言。
Просители приносят плоть и серебро, цветы и кровь. Алтарь принимает то, что ему угодно, и его глаза сияют невысказанными обещаниями.
苏西独角兽是撒拉喜乐与怜悯的具现。它们像孩童般嬉闹跳舞,为遇到的所有人献上祝福。
В единорогах Сурси воплотились радость и сопереживание Серры. Они резвятся и пляшут, словно дети, и одаряют своими благословениями всякого, кто им повстречается.
欧娜之歌有如走调的晚餐铃声。所有仙灵都回到家中,只留下欧娜进餐,享用着他们献上的窃来眠梦与流言。
Песнь Уны звенит как колокольчик, зовущий к странному обеду. Все феи возвращаются домой, но пирует одна лишь Уна, вкушая украденные сновидения и сплетни, которыми ее потчуют.
「给宗神献上牺牲,他或许会饶过我们;但记得留一些给他同样也会饿的孩子。」 ~地精神疗师赛意娜
«Принеси жертву Отцу богов, чтобы он пощадил нас, но не забудь оставить немного для его потомков, ибо они тоже голодны». — Сайина, эльфийская целительница богов
「我们向墨癸斯献上弱者鲜血,他以让我们变强为报。」
«Мы предлагаем Могию кровь слабых, а взамен он делает нас сильными».
「每晚,我都在梦中听到诸神的声音;每天,我都向他们的祭坛献上血染的贡品。」
«Каждую ночь в своих снах я слышу голоса богов и каждый день приношу на их алтари кровавые подношения».
你是来祈祷的吗?还是想对我们的祖坟献上你的敬意呢?
Ты здесь, чтобы помолиться или воздать дань уважения нашей родовой гробнице?
是的,领主。我请求献上诗文集当中关于的奥拉夫国王的诗词,藉以将这一特殊的节日从诗人之墓中恢复过来。
Вы правы, ярл. Я хочу представить всем песнь о короле Олафе из Эдды. Только сегодня ее обнаружили в Гробнице барда.
如果某人拿着银制的盘子给你献上一件东西的话,那么一有机会……你就应该把那个盘子偷过来。你明白了吗?
Если тебе что-то предлагают на блюдечке с голубой каемочкой - это ловушка... и красть надо блюдечко! Сечешь?
为娜克图诺女士献上又一具灵魂!
Еще одна душа для госпожи Ноктюрнал!
再给您献上一个灵魂,父亲!
Еще одна душа для тебя, Отец!
向乌弗瑞克献上我的敬意!
Передай Ульфрику привет!
献上你的人头,凡人!
Пролей свою кровь, смертный!
为你特别献上一曲,好吗,美丽的小姐?
Спеть тебе сегодня вечером, красотка?
为诺克图娜尔女士献上又一具灵魂!
Еще одна душа для госпожи Ноктюрнал!
向风神献上「风之花」
Преподнесите анемонии статуе Анемо Архонта
今天这两个小流氓给我们献上了多——么精彩绝伦的表演啊!这一定会成为最美好的记忆!也许他们的双簧能在表演艺术上获得重大成就。
Великолепнейшее представленье юных дарований! Безукоризненное текста усвоенье! Как знать, быть может, предоставится им шанс, дуэтом выступив, в сияньи славы искупаться?..
狩魔猎人,不论你叫什么名字,现在好好给我听着。我们必须伸张正义,不过看在你为社会所做的贡献上,我会大发慈悲。我需要为我的守卫们装备新的棍子。付钱或是死刑,这就是我的提议。
Слушай сюда, как тебя там звать. Ведьмак! Правосудие должно свершиться, но за твои заслуги мы к тебе отнесемся с уважением.
我们的祖先向威欧帕堤斯致敬并献上牺牲,祂保护他们不受森林危害,并赐予他们河中丰富的鱼获。
Принесли тогда наши прадеды жертвы Вейопатису, на колени перед ним стали. Тут же и кончились их беды: он их от леса хранил, и рыба с той поры в реке не переводилась.
在久远的年代,人们会来这里向女神梅路辛献上血腥祭品。
Много лет назад люди приносили здесь кровавые жертвы богине Мелюзине.
我们的布兰王!请收下我们献上的马匹吧!
Король наш Бран! Прими эту кобылу, которую я приношу тебе в жертву!
我们献上头发,这是我们英勇的象征,你是群岛的荣耀。
Потому мы отдаем тебе волосы, знак мужества, ибо ты воплощал мужество наших островов.
不是,他是上古神祇,从我们祖先时代就开始世代供奉他。据说事情是这样的:奥勒同的罗斯拉夫来这儿收集木柴,突然,树丛无缘无故地烧了起来!这时罗斯拉夫听到一个声音从地底传来,要求献上供品并供奉他!
Старое, да еще какое! Еще наши деды его почитали. Говорят, было это так. Рослав с Рудника пришел сюда хворост собирать. И вдруг один куст ни с того ни с сего огнем полыхнул! А из-под земли голос послышался, что потребовал жертв и послушания!
我们原本在演戏…帝芙索夫献上贡品的场景。接着眼前一道闪光让我睁不开眼。我听到喊叫声,不过什么都看不到…接着我感觉到我的袍子起火了。
Мы готовили сценку - "Диветаф приносит жертвы". Вспыхнул яркий свет и ослепил меня. Я слышал крики, но ничего не видел... И тут моя одежда вспыхнула.
我很荣幸…献上我最好的母马。
Я принес в жертву лучшую кобылу... Это честь для меня.
你真打算为女神献上自己的鲜血?
Собрался пустить себе кровь для богини?
太了不起了…你干得太好了!现在你只需要伸出手给别人吻,抬抬屁股等别人献上软垫就好了!
Молодцом... Отличная работа! Теперь только успевай руки подставлять, чтоб целовали. И приподнимайся, чтоб под жопу подушки подкладывали!
通常按照习俗,跟暗影长者见面时要献上象征和平的石头。但是这种石头只有哈克兰有。
Хмм... Обычно перед Скрытыми кладут в дар камень, символизирующий мир. Но такой можно найти только в Хаакланде.
保重…找到希里后,请替我向她献上一个吻。
Держись... и поцелуй от меня Цири, когда ее найдешь.
众神总是命令你献上痛苦吗?
Боги ждут от тебя только страдания?
无论名声好坏,只要有人能带来礼物、献上适合的贡品…
Храбреца, что мне в дар принесет достойнейшее подношенье...
此谕,有疑似协助或教唆泰莫利亚叛乱者,一律交由军事法庭进行审判裁决。将被绞死的叛乱者从绞架上取下收尸的行为亦属协助叛乱。根据帝国法律,受惩处的匪徒将作为警告,警示其他煽动百姓的人,因此他们的尸体必须一直悬挂在路旁,直到尸体自然落下,为曾是泰莫利亚、现为尼弗迦德的土地提供养分,为皇帝献上荣耀。
Настоящим объявляется, что каждый подозреваемый в пособничестве темерским мятежникам должен без промедления понести ответственность перед военным трибуналом. Пособничеством мятежникам считается попытка снять тела приговоренных к смерти через повешение мятежников. Согласно императорскому указу, казненные бандиты должны служить предостережением для бунтовщиков, а посему их трупы обязаны висеть у проезжих дорог, покуда тела их сами не упадут и не удобрят собой благодатной некогда темерской, а ныне нильфгаардской земли во славу императора.
因此,骄傲地精灵王在人类国王面前鞠躬,献上了象征牺牲的面包与葡萄酒,以及他的剑与盾。
Склонился гордый эльфский король перед людским владыкой и принес ему в дар хлеб и вино, а также собственные меч и щит.
我们想给你捎上几句话,让你振奋心情迎接比武大赛!狂饮美酒吧,亲吻你碰到的每一位美女!我们也不用为你参加的那个比武大赛献上祝福了,不用说你肯定会赢,毫无疑问!
Пишем тебе пару слов, чтобы тебя поддержать! Выпей за нас море вина и поцелуй каждую прекрасную деву, которая тебе подвернется! Не будем добавлять пожелания тебе выиграть этот смешной турнир, поскольку это само собой разумеется. Ты просто выиграешь, и все!
听说皇帝给了女爵一个很奇怪的礼物:一头沙尔玛!骑士们必须在比武大赛当中与沙尔玛交战。如果我能给女王陛下献上类似的礼物…
Кажется, император преподнес княгине в дар монстра, шарлея! Рыцари должны будут биться с ним во время турнира. А что если бы и я преподнес подобный подарок ее сиятельству...
下次我一定要先造访山丘上的圣祠并献上祭品,然后再出发。天神的眷顾才是头等大事。如果有客户上门,叫他们等我回来。他们会理解的——谁都知道我如果祷告被打扰,脾气会很不好。
Перед всяким делом следует подняться к святилищу на холме и вознести приношение богам, чтобы они были к нам милостивы. А ежели ко мне кто придет, велите им ждать, пока не вернусь. Да все и сами знают, что молитвы мои прерывать не стоит, иначе я обозлюсь.
站在夫人的神殿前,说出你的请求,好心的夫人便能听见,因为她们总是在观察、聆听着领土上发生的一切。只要你按要求献上了祭品,她们就会听到你的祈求。
Стоя пред алтарем, произнеси свою просьбу, и Благодетельницы услышат ее, ибо они слышат и видят все, что творится в их владениях. И если ты все сделал правильно, просьба твоя будет услышана.
在此告诉各位,让我们趁还来得及时,对这千足之虫致上敬意吧!让我们躲在它坚固的胸腔后,让敌人的剑应声而断!让我们替那伟大的大颚献上营养吧!让我们服侍千足虫!让我们效法沙尔玛,它们是此伟大品种的仆人,让它们更加壮大!我们的努力将会获得回报,我保证!
Говорю вам, преклонимся перед божеством тысячи ходов, покуда не поздно! Да защитит нас хитиновый панцирь, о который преломятся мечи наших врагов! Принесем же корм великим жвалам! Воспоем хвалу сколопендроморфам! Уподобимся же шарлеям - покорным слугам, благодаря которым этот великолепный вид набирает силу. И труд наш будет вознагражден, обещаю вам!
我们将为您献上一个感人且令人心碎的故事…
Приглашаем на трогательную историю...
她当然是!像她这样的心灵少之又少,简直稀世罕有!她就是美,她就是爱,她就是生命之光。为了她,即使牺牲千万人也值得。尽管我只有九条命可以献上。
Так и есть! Ее душа по нашим временам - очень редкая находка, редчайшая! Она воплощение жизни и радости, веселья и красоты. Она стоит тысячи наших жизней. Увы, я могу отдать лишь девять.
石头与钢铁之灵合在一处才产生了这把无坚不摧的利斧。作为回礼,你需要献上自己双手的力量才能挥得动它。
Дух камня и дух металла сошлись вместе, чтобы создать этот великолепный топор. Он бойца он потребует равной силы в обеих руках.
加入一个有异教徒的势力?带着这不值得女神怜悯的流浪汉?我才不干!我们要拆得你骨肉分离,再抽干你的鲜血灌满酒杯,为她荣幸地献上!
Заключать союз с неверной тварью, недостойной милосердия богиней? Никогда! Мы срежем мясо с твоих костей и наполним твоей кровью кубок, который затем осушим в честь богини!
向你们献上我们最诚挚的感激,我们元素之灵的感激,还有来自虚空的感激!那么你为什么要与我们作对?为什么你要反抗那早已被遗忘的承诺?
Вы заслужили нашу вечную благодарность, вам признательна сама Пустота! Так зачем с нами драться? Зачем вставать на пути забвения?
我当然不会!来吧,侍奉她:把你的肉从骨头上扯下,把你的血倒进酒杯,为她荣幸地献上!
Верно! Да, служи ей: мы срежем мясо с твоих костей и наполним твоей кровью кубок, который затем осушим в честь богини!
臣服于杜纳,献上你的肉体和灵魂。
Склониться перед Дюной. Отдаться ему – телом и душой.
向你献上我全部的谢意。再见了,朋友。
Вся моя благодарность принадлежит тебе и только тебе. До встречи, друг.
向蒂尔·桑德留斯献上祈祷,祈祷萨利亚斯的灵魂得到安息。
Вознести молитву Тир-Ценделиусу за душу Сариаса.
说你刚刚献上一段祷告。
Сказать, что вы только что вознесли богине молитву.
但我想你确实是有理由的。如果他们很危险,我们只需变得更加危险。如果他们很害怕,我们就为他们献上足够的恐惧!
Но, полагаю, есть правда в твоих словах. Если они опасны, мы должны быть еще опаснее. А если они испытывают страх, мы должны внушить им еще больший ужас!
过来,到我这来,小宝贝。是时候为爸爸献上你的小命了。
Подходите, подходите, мои хорошие. Пора умереть за папочку.
定期向大头目献上贡品。
Периодически снабжает босса данью.
我们从那里向外扩张,甚至可以设好地点,让当地人献上贡金。
Потом начнем расширяться, организуем точки, куда местные будут приносить дань.
所以杰克已经承认他的肮脏小秘密了吧?没错,长生不死是我能献上的礼物。
Значит, Джек уже выдал свою грязную тайну? Да, бессмертие один из даров, которыми я могу наградить.
承认吧,各位男士。如果您也遇到这种事,一定也会唱成歌的。为您献上〈六十分情圣〉。
Взглянем правде в глаза, джентльмены. Будь вы на его месте, вы бы тоже об этом пели на каждом углу. В эфире песня "Меня хватает на 60 минут".
您的代表团在我骑兵的护送下安全抵达,并且献上了您的赠礼。这些礼物非常不错。
Мои всадники проводили послов до безопасного места и получили предложенные дары. Они нашли их достаточными.
就算你献上最宝贵的马匹,我也不同意。
Нет, даже если вы отдадите своего лучшего коня.
我在此献上佩剑以求和平。谈谈条件吧。
Вот. Я предлагаю свою саблю во имя мира. Давайте обсудим условия.