玩于股掌之上
wán yú gǔzhǎng zhīshàng
см. 玩弄于股掌之间
ссылается на:
玩弄于股掌之间wánnòng yú gǔzhǎng zhījiān
обвести вокруг пальца
обвести вокруг пальца
wán yú gǔ zhǎng zhī shàng
have sb. under one's complete control; twist sb. around one's (little) finger; (come) under the thumb of sb.wányú gǔzhǎngzhīshàng
have sb. under one's complete controlпримеры:
不管是史凯利格岛民、英勇的骑士,还是强壮的猎魔人,你们全都一样,都被女人玩弄于股掌之间。
Неотесанный рыбак со Скеллиге, отважный рыцарь, суровый ведьмак - каждый из вас в конце концов дает себя укатать и во всем слушает женщину.
“好吧,老兄。很明显你就像把小提琴一样被人玩弄于股掌之间了。”(演奏假想中的小提琴。)
Ладно, мужики. Ясно же: вас развели. Сыграли на ваших чувствах. — (Провести смычком по воображаемой скрипке.) — Стояли и наяривали, а вы смотрели.
进化永不停止,不断适应方可生存。虽然阿巴瑟是把进化玩弄于股掌之间的大师,也不能免于这条基本的自然规律。
Эволюция — бесконечный процесс. Выживание требует адаптации. Даже Абатуру, способному мастерски манипулировать самой эволюцией, не удается обойти этот закон природы.
这是个绝佳的机会,大人!你可以赢得那个大骗子的信任,假装被他玩弄于股掌之间。然后,如果您愿意,就可以操纵他为您服务!
Прекрасная возможность, о мессир! Доверие лжеца мы завоюем, прикинувшись, как будто за него играем, — ну а потом, поймав момент, используем его себе во благо!
“听着,猪猡……”他突然正经了起来。“坤诺让你去找那些人的麻烦,把你玩弄于股掌之间。就是这样。现在你跟坤诺都得向前看了。”
Слушай, мусор, — серьезным и деловым тоном говорит он. — Куно отправил тебя приструнить кое-каких лохов. Куно тебя развел. Но мы это можем оставить в прошлом.
到底是谁对特莉丝下咒并把她变成雕像?菲丽芭全盘否认,声称那是她的爱人辛西亚所为。狩魔猎人愿意相信他,因为菲丽芭是个不轻易认错的女人。很明显的,是这位受雇於尼弗迦德人的爱人将她玩弄於股掌之上。现在这帝国多了一位强大的敌人,而杰洛特则多了位盟友。
Кто наложил заклинание артефактной компрессии и превратил Трисс в статуэтку? Филиппа отрицала все обвинения и утверждала, что это сделала ее любовница Цинтия. Ведьмак был склонен поверить ей, потому что Филиппа была не из тех женщин, которые легко признают ошибки, а подкупленная Нильфгаардом девица обвела ее вокруг пальца. Так империя обрела могущественного врага, а Геральт союзника.
пословный:
玩 | 于 | 股掌之上 | |
I гл.
1) играть, забавляться [в]
2) развлекаться, потешаться, гулять
3) относиться несерьёзно: допускать небрежность (халатность) 4) смеяться (шутить, над кем-л.) : разыгрывать
5) наслаждаться, любоваться, находить удовольствие
6) увлекаться, проявлять страсть, иметь пристрастие
7) разбираться в тонкостях, понимать (знать) до мелочей
II сущ.
1) игрушка, безделушка; забава
2) сокровище, драгоценность; драгоценный
|
1) универсальный предлог литературного языка в; с; к; от; для; у
2) чем
|