瑞特
_
Ретте
примеры:
斯克瑞特的刮鳞建议
Рекомендации Скерита по извлечению чешуек
<斯克瑞特递给你一些手稿。>
<Скерит передает вам стопку исписанных страниц.>
你可以在苏拉玛找到我曾经的学徒斯克瑞特。问问他恶魔皮要怎么剥更好。
Найди моего бывшего ученика Скерита в Сурамаре. Думаю, он весьма преуспел в этом мастерстве. Он поделится с тобой секретами снятия шкур с демонов.
<斯克瑞特递给你一个卷轴。>
<Скерит вручает вам футляр для свитков.>
若手牌中有“奥克斯”,则锁定 1 名敌军单位。若手牌中有“瑟瑞特”,则对 1 名敌军单位造成 3 点伤害。若二者均在手牌中,则锁定 1 个单位,并对其造成 3 点伤害。
Если в вашей руке есть Эган, заблокируйте вражеский отряд. Если в вашей руке есть Зеррит, нанесите 3 ед. урона вражескому отряду. Если в вашей руке есть оба, заблокируйте отряд и нанесите ему 3 ед. урона.
若手牌中有“瑟瑞特”,则锁定该敌军单位在对方的所有同名牌。
Если в вашей руке есть Зеррит, заблокируйте все копии этого отряда на стороне противника.
它包含阿哈玛瑞特全部的笔记、理论和思考。
Полное собрание заметок, теорий и размышлений Альхаммарета.
阿哈玛瑞特起身,他心灵的全般力量如风暴直击杰斯。
Альхаммарет поднялся, и вся мощь его разума обрушилась на Джейса, словно яростная буря.
啊,是贝瑞特的骨灰。他是个好人。没有多少战士能平安终老的。
А, прах Берита. Он был хорошим человеком. Мало воинов доживают до глубокой старости.
你能把他的骨灰交给阿尔凯的祭司鲁尼尔吗?他知道如何为贝瑞特的灵魂祝祷。
Ты можешь отнести его прах Рунилу, жрецу Аркея? Он благословит душу Берита в последний путь.
我刚帮我的老战友贝瑞特完成火葬。这老家伙可厌恶冰冷地躺在土里。
Я только что отдал последние почести на погребальном костре старому боевому товарищу, Бериту. Не хотел старик лежать в холодной земле.
啊,贝瑞特的骨灰。他是个好人。没有多少战士能健康活到老。
А, прах Берита. Он был хорошим человеком. Мало воинов доживают до глубокой старости.
你能把这些骨灰交给阿尔凯的祭司鲁尼尔吗?他知道怎么给贝瑞特的灵魂赐福。
Ты можешь отнести его прах Рунилу, жрецу Аркея? Он благословит душу Берита в последний путь.
我刚给我的老战友贝瑞特完成火葬。老家伙可不希望冰冷地躺在土里。
Я только что отдал последние почести на погребальном костре старому боевому товарищу, Бериту. Не хотел старик лежать в холодной земле.
取消亚瑞特巨坑
Прекращает действие «Арреатского кратера».
艾弗斯派瑞特这个名字的意思是“夜晚来临”。
Название «Адвесперасцит» означает «наступает вечер».
艾弗斯派瑞特……德洛莉丝·黛是在那里加冕的,对吗?
Адвесперасцит... там короновали Долорес Деи, верно?
是的。她的家乡在威斯珀·墨西拿一个名叫艾弗斯派瑞特的城市。那个城市名字还有“夜幕降临”的意思,但是它发生在一个冬日去清晨,运河结冰了,泥浆从天而降。
Да, в городе под названием Адвесперасцит, в Веспер-Мессина, откуда она была родом. Название города означает «приход вечера», однако все случилось зимним утром, когда каналы были скованы льдом, а с неба валил мокрый снег.
这里和艾弗斯派瑞特很不一样,对吗?
Совсем не похоже на Адвесперасцит, верно?
让我们以问题来回答你的问题:你见过夜幕降临在艾弗斯派瑞特老城上空的景象吗?
Давайте ответим вопросом на ваш вопрос. Вы когда-нибудь видели, как на старый город в Адвесперасците спускается ночь?
是的。甚至有人说,是艾弗斯派瑞特∗召唤∗了多洛莉丝·黛,或者说这城市提前了几个世纪,就专为了迎接她而建……
Верно. Кто-то даже утверждает, что Адвесперасцит ∗призвал∗ Долорес Деи или что его строили специально в ожидании ее, за века до ее явления...
也许是,也许不是。世界上也有很多伟大的城市都解决了当时面临的问题:切尔特,弗里德堡,我们的故乡艾弗斯派瑞特……
Может быть да, может быть — нет. Мир полон великих городов, которые запечатлели историю своего времени. Ля Шерт, Фредефорт, наш родной Адвесперасцит...
德奥拉是德洛莉丝时代蒙迪洲上最著名的三座∗皇冠城市∗之一——另外两座是西尔维亚和艾弗斯派瑞特。这个主题说的是早期的飞艇,还有那些美丽又悲伤的戴着珍珠的女人。其实挺不错的。
Деора была городом на изоле Мунди — одним из трех ∗венцов∗ долорианской эпохи. Два других — Реасильвия и Адвесперасцит. Обычно с ним связывают образы ранних дирижаблей и печальных дев в жемчужных одеяниях. Вообще довольно симпатично.
你的意思是,就像艾弗斯派瑞特城一样。
То есть, как в городе Адвесперасците.
她的家乡在威斯珀·墨西拿一个名叫艾弗斯派瑞特的城市。那个城市名字还有“夜幕降临”的意思,但是它发生在一个冬日清晨,运河结冰了,泥浆从天而降。
В городе под названием Адвесперасцит, в Веспер-Мессина, откуда она была родом. Название города означает «приход вечера», однако все случилось зимним утром, когда каналы были скованы льдом, а с неба валил мокрый снег.
瑟瑞特和奥克斯 -- 他们又是谁?
Зеррит и Эган? Это кто такие?
Me ceanne... Bea hen tedd Feainn essert. Serrit nea urre Eassene haet. Er teap Auckes garthe saegt enneth Roethainne caem hesst, te erne Mauthe dearmh.(有件事情...我无意中听到他们的谈话。瑟瑞特无法忍受我们的食物,因此他曾经告诉奥克斯,为了生牛肉希望瑞达尼亚人可以早日抵达。)
Me ceanne... Bea hen tedd Feainn essert. Serrit nea urre Eassene haet. Er teap Eagen garthe saegt enneth Roethainne caem hesst, te erne Mauthe dearmh. [Было кое-что... Я услышал случайно. Зеррит терпеть не мог нашей еды. Он сказал как-то раз Эгану, что эти реданцы могли бы и побыстрее приехать, а то он все время думает про жаркое.]
除了瑟瑞特和奥克斯之外,我还认识另外两个应该还活着而且坚持此道的蝮蛇学派狩魔猎人。我不知道他们在哪里,也多年没见过他们了。现在他们可以不必再躲躲藏藏,他们可以回家了。
Кроме Зеррита и Эгана я знаю еще двоих ведьмаков из школы Змеи. Не знаю, где они сейчас, я не видел их много лет. Но теперь они смогут перестать прятаться. Вернутся домой.
瑟瑞特和奥克斯将会倒在自己的血泊中。
Зеррит и Эган захлебнутся собственной кровью!
Auckes en Serrit est elle coenn. Vaell moerth tGwynbleidd coenneth baelk.(奥克斯和瑟瑞特懂,比你好多了。好很多。)
Auckes en Serrit est elle coenn. Vaell moerth tGwynbleidd coenneth baelk. [Эган и Зеррит знали. Лучше тебя. Намного.]
瑟瑞特似乎就是罗契提到的狩魔猎人之一。在席儿找到他们的藏身处时,他和奥克斯尝试掩护雷索脱逃,虽然两人最後都丧生,但他们完成了使命,争取时间让最後一名弑王者脱逃。
Зеррит, без сомнения, был одним из ведьмаков, которых упоминал Роше. Зеррит и Эган должны были прикрывать отход убийцы королей, когда Шеала обнаружила их укрытие. Хотя в конце концов оба они погибли, но выполнили свое задание, дав Лето время уйти от погони.
後来我们才知道雷索另有同党。瑟瑞特和艾根打算要我的部下协助杀掉亨赛特。如你所知的,这根本行不通。
Затем оказалось что Лето не один. Зеррит и Эган должны были убить Хенсельта с помощью моих воинов. Как ты знаешь, до этого не дошло.
Serrit en Auckes vattgherne esste, thene Aarthenoekh waert. (瑟瑞特和奥克斯也是狩魔猎人。他们的颈部上装饰着蛇形徽章。)
Serrit en Auckes vattgherne esste, thene Aarthenoekh waert. [Зеррит и Эган это тоже ведьмаки. Они носят на шее медальоны Школы Змеи.]
你杀了瑟瑞特和奥克斯。我知道这件事时非常遗憾。两个好狩魔猎人。
Ты убил Эгана и Зеррита. Жаль, очень жаль. Это были хорошие ведьмаки
奥克斯或许就是罗契曾提及的狩魔猎人之一。当席儿找到他们的巢穴时,他与瑟瑞特正企图掩护雷索逃亡。虽然两人最後难逃一死,但他们终究还是完成了任务,争取时间让最後一名弑王者逃走。
Эган был, скорее всего, одним из тех ведьмаков, о которых вспоминал Роше. Они должны были прикрывать отход убийцы королей, когда Шеала отыскала их укрытие. Оба они погибли, однако задание свое исполнили: выиграли Лето время для побега.
瑟瑞特和奥克斯又是什么人?
Кто такие Зеррит и Эган?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: