甘苦与共
gānkǔ yǔgòng
делить горе и радости
gān kǔ yǔ gòng
share the joys and sorrows with sb.; cast one's lot with sb.gānkǔyǔgòng
share joys and sorrows with sb.【释义】甘苦:欢乐和痛苦;与共:共同在一起。共同享受欢乐与幸福,共同承担痛苦与磨难。
примеры:
与…同甘共苦
разделить с кем радости и печали; делить с кем-либо и горе и радость
与人民群众同甘共苦
share the comforts and hardships of the masses
他从来都与群众同甘共苦
Он всегда делит с массами горе и радость
同甘共苦
делить друг с другом все радости и невзгоды
我们要同甘共苦。
We should share our joy and sorrow.
我陪你同甘共苦
я разделю с тобой и радости, и горести
同甘共苦的战友
comrades-in-arms sharing weal and woe; fellow fighters through thick and thin
好朋友一生都同甘共苦
друзья связаны на всю жизнь
他的妻子和他同甘共苦,对他坚贞不渝。
His wife stuck faithfully to him through thick and thin.
пословный:
甘苦 | 与共 | ||
1) сладость и горечь; радость и горе (также обр. в знач.: превратности судьбы; разные условия жизни)
2) плюсы и минусы; вкус, прелесть
|