共甘苦
gònggānkǔ
делить [между собой] и радость, и горе; вместе радоваться и вместе горевать
примеры:
同甘共苦
делить друг с другом все радости и невзгоды
与...同甘 共苦
делить с кем-либо и горе и радость
与…同甘共苦
разделить с кем радости и печали; разделить радости и печали
与...同甘共苦
разделить с кем-либо радости и печали
同甘苦,共患难
share joys and sorrows; share weal and woe
我们要同甘共苦。
We should share our joy and sorrow.
同甘共苦的战友
comrades-in-arms sharing weal and woe; fellow fighters through thick and thin
与人民群众同甘共苦
share the comforts and hardships of the masses
他从来都与群众同甘共苦
Он всегда делит с массами горе и радость
他的妻子和他同甘共苦,对他坚贞不渝。
His wife stuck faithfully to him through thick and thin.
пословный:
共 | 甘苦 | ||
1) совместно; сообща
2) вместе пользоваться; разделять
3) в итоге; всего; итого
4) сокр. компартия
5) сокр. коммунизм; коммунистический
|
1) сладость и горечь; радость и горе (также обр. в знач.: превратности судьбы; разные условия жизни)
2) плюсы и минусы; вкус, прелесть
|