生不逢时
shēng bù féng shí
родиться не в свое время; родиться под несчастливой звездой
shēng bù féng shí
born at the wrong time (idiom); unlucky (esp. to complain about one’s fate)
born under an unlucky star
ahead of his time
born in wrong times
be born in the wrong time
shēngbùféngshí
be born at the wrong time谓生得不是时候。常作时运不济之叹。语出《诗‧大雅‧桑柔》:“我生不辰,逢天僤怒。”
частотность: #49797
примеры:
他生不逢时,一生坎坷。
Не под счастливой звездой он родился, не легко ему жилось.
啊,卫兵真是生不逢时。没有费洛帕。
Ах, жаль, это перезревшие особи. У них нет фероподов.
пословный:
生 | 不 | 逢时 | |
1) рожать; родить(ся)
2) жить; существовать; жизнь; существование; живой
3) расти; вырастать
4) появляться; возникать
5) сырой; необработанный
6) незнакомый
7) разжигать (огонь); топить
8) сокр. ученик, студент
|