生命攸关
shēngmìng yōuguān
вопрос жизни и смерти
касающийся жизни; жизнь и смерть
shēng mìng yōu guān
vital; life or death; vitally importantпримеры:
古老的民族工业被消灭了,并且每天都还在被消灭。它们被新的工业排挤掉了,新的工业的建立已经成为一切文明民族的生命攸关的问题;这些工业所加工的,已经不是本地的原料,而是来自极其遥远的地区的原料;它们的产品不仅供本国消费,而且同时供世界各地消费。
Исконные национальные отрасли промышленности уничтожены и продолжают уничтожаться с каждым днем. Их вытесняют новые отрасли промышленности, введение которых становится вопросом жизни для всех цивилизованных наций, - отрасли, перерабатывающие уже не местное сырье, а сырье, привозимое из самых отдаленных областей земного шара, и вырабатывающие фабричные продукты, потребляемые не только внутри данной страны, но и во всех частях света.
此事儿性命攸关。
This is a vital matter.
这事攸关生死。
Это дело жизни и смерти.
这杯饮料在性命攸关之时可以解渴。
Утолит вашу жажду к жизни.
这杯有毒的饮料在性命攸关之时也可以解渴。
Эта тошнотворная жидкость утолит вашу жажду жизни.
我不相信她的规定攸关生死。
Вряд ли ее правила были вопросом жизни и смерти.
我不确定这是什么意思…但我怕派翠西亚会有危险,性命攸关。。
Я не уверен, что это значит... Но боюсь, Патриция в опасности. В смертельной опасности.
在城镇里的一个低级错误,到了内陆就攸关生死了。
В городе это мелкая ошибка. А в пустошах – крупная.
问他主人的事情。你一直在找人帮你处理——呃——手头的这件事。严格一点说,这件性命攸关的事。
Расспросить его о его учителе. Вы как раз ищете кого-то, кто помог бы вам привести в порядок... э-э... в общем, это самое. Голову. Тело.
这差事对我来说也是攸关生死。我才不会为了你而放水!
А для меня дело жизни и смерти - эта вот работа. И я не буду из-за вас ею рисковать.
又粗又厚的皮革或许并不怎么讨好眼球,但它却会在性命攸关的关键时刻为你保驾护航。
Прочная промасленная кожа, возможно, не самая красивая вещь, но и с орками у вас не романтическое свидание.
好,不过要记住,你在这什么都没看到。这件事很重要,可能还会攸关生死,了解吗?
Хорошо. Только помни... Ни слова о том, что ты тут видел. Это очень важно. Я бы даже сказал, жизненно важно. Ты понимаешь?
пословный:
生命 | 攸关 | ||
1) жизнь; жизненный; спасительный
2) при жизни; в обычное время
3) жизнь и судьба; жизненный удел
|