人命攸关
rénmìng yōuguān
вопрос жизни и смерти
rén mìng yōu quān
that involves life; a matter of life and deathrénmìngyōuguān
a matter of life and deathпримеры:
此事儿性命攸关。
This is a vital matter.
我不确定这是什么意思…但我怕派翠西亚会有危险,性命攸关。。
Я не уверен, что это значит... Но боюсь, Патриция в опасности. В смертельной опасности.
让开,人命关天。
Пустите, речь идет о человеческой жизни.
人命关天,好吧。
Хорошо. Ведь на кону стоят ваши жизни.
事关人命,含糊不得。
One can’t be negligent when human life is involved.
人命关天,你要赶快出发!
Поторопись – ради спасения жизней!
达拉然不是任人偷盗的玩物。人命关天。
Даларан — не игрушка, чтобы его красть! Столько жизней стоит на кону!
我必须返回阿莱西亚在前线的总部……人命关天啊!
Нужно наконец вернуться в алессианский штаб... жизни висят на волоске!
пословный:
人命 | 攸关 | ||
1) человеческая жизнь
2) долголетие, продолжительность жизни
|