生拉硬扯
shēng lā yìng chě
см. 生拉活扯
ссылается на:
生拉活扯shēng lā huó chě
1) силой, насильно
2) насильственно притягивать (одно к другому), притягивать за уши
примеры:
你曾经想过那会痛吗?像那样把灵魂硬生生地扯出来?
Тебе не приходилось задумываться - а вдруг это больно, когда у тебя вырывают душу?
他生拉硬拽地将孩子向外拖。
He dragged the child outside by main force.
要她去牙科医生那里看病非得生拉硬拽不可。
She had to be dragged into seeing the dentist.
пословный:
生 | 拉 | 硬 | 扯 |
1) рожать; родить(ся)
2) жить; существовать; жизнь; существование; живой
3) расти; вырастать
4) появляться; возникать
5) сырой; необработанный
6) незнакомый
7) разжигать (огонь); топить
8) сокр. ученик, студент
|
1) тянуть, тащить; растягивать; вытягивать
2) перевозить
3) вести за собой; привлекать; втягивать; впутывать
4) играть (на смычковых инструментах)
5) испражняться
II [lá]резать; разрезать
|
1) твёрдый; жёсткий; крепкий
2) упорно; упрямо
3) высокая степень чего-либо; первоклассный; первосортный
4) с трудом; еле-еле
|
гл.
1) рвать, разрывать; прорывать; срывать
2) тянуть, тащить; хватать; дёргать
3) развёртывать
4) отрывать; отмерять, отрезать (ткань)
5) болтать, точить лясы
|