生拉硬拽
shēng lā yìng zhuài

1) тащить изо всех сил; насильно вести
2) всеми способами стараться уломать (уговорить)
ссылки с:
生拖死拽shēnglā yìngzhuài
обр.
1) насильно; силком
2) притягивать за уши
насильно вести; всеми способами стараться уговорить
shēnglāyìngzhuài
① 形容用力拉扯,强使人听从自己。
② 比喻牵强附会。也说生拉硬扯。
shēnglā-yìngzhuài
(1) [drag sb. along kicking and screaming]∶按主观愿望办事而不管别人的意愿或客观的条件是否允许
(2) [draw a forced analogy]∶比喻牵强附会
shēng lā yìng zhuài
1) 使劲拉拽。
如:「他生拉硬拽的把箱子往外拖。」
2) 牵强附会。
如:「他往往断章取义,生拉硬拽的套用别人的话。」
shēng lā yìng zhuài
to drag sb along against his will
to draw a forced analogy
shēng lā yìn zhuài
(用力拉扯) drag sb. along kicking and screaming; drag sb. along against his will; pull sb. by force; stretch the meaning:
他生拉硬拽地将孩子向外拖。 He dragged the child outside by main force.
(牵强附会) stretch the meaning
drag sb. along against his will
shēnglāyìngzhuài
1) drag sb. along kicking and screaming
2) stretch the meaning
частотность: #64786
примеры:
他生拉硬拽地将孩子向外拖。
He dragged the child outside by main force.
要她去牙科医生那里看病非得生拉硬拽不可。
She had to be dragged into seeing the dentist.
пословный:
生 | 拉 | 硬 | 拽 |
1) рожать; родить(ся)
2) жить; существовать; жизнь; существование; живой
3) расти; вырастать
4) появляться; возникать
5) сырой; необработанный
6) незнакомый
7) разжигать (огонь); топить
8) сокр. ученик, студент
|
1) тянуть, тащить; растягивать; вытягивать
2) перевозить
3) вести за собой; привлекать; втягивать; впутывать
4) играть (на смычковых инструментах)
5) испражняться
II [lá]резать; разрезать
|
1) твёрдый; жёсткий; крепкий
2) упорно; упрямо
3) высокая степень чего-либо; первоклассный; первосортный
4) с трудом; еле-еле
|
1) zhuài тянуть на себя, тащить; волочить
2) zhuài крутой, выделяющийся; не такой как серая масса
3) zhuāi в прям. и перен. смысле бросить; метать
4) zhuāi сводить судорогой (руку)
|