生杀
shēngshā
оставлять в живых или убивать
1) 指萌生凋落、昭苏伏蛰、阴阳消长等自然规律。
2) 生与死;生或死。
3) 决定生与死。
4) 指生杀之权。
примеры:
操生杀之权
обладать властью над жизнью и смертью [людей]
这位身居高职的人物手握对众多人口的生杀予夺大权。
The man in high position has power of life and death over many people.
1. 比喻人家掌握生杀大权, 自己处在被子宰割地位.
2. другие с ножом, а я под ножом
3. другие вроде ножа и кухонной доски, а я вроде рыбы и мяса
4. власть имущие распоряжаются, а я их жертва
5. быть в зависимости от обладающих правом распоряжаться жизнью и смертью<br
2. другие с ножом, а я под ножом
3. другие вроде ножа и кухонной доски, а я вроде рыбы и мяса
4. власть имущие распоряжаются, а я их жертва
5. быть в зависимости от обладающих правом распоряжаться жизнью и смертью<br
人为刀俎 我为鱼肉
我今天听到了一件无耻之极、荒诞之极的事。有个家伙自封为什么“蛤蜊主宰”,就好象他已经掌握了海洋中的所有生物的生杀大权一样。这世上没有任何人有权利这么做!
Специалист по моллюскам? Ишь ты! Знаем мы таких специалистов!
之后有一天我走进房间发现马林已经……将一位学生杀死,然后突发奇想,开始用她的灵魂进行研究。
Как-то раз я зашел к нему, и увидел, что Мейлин... убил ученицу... и в приливе кошмарного вдохновения использовал ее душу для своей работы.
我真希望能有更多契约可以分发。你干起活来简直就是天生杀人狂。
Эхма, да на тебя контрактов не напасешься! Орудуешь как прирожденный убийца.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск