生活困难
shēnghuó kùnnan
1) трудности в жизни
遇上生活困难 столкнуться с трудностями в жизни
2) жизнь трудна (тяжела)
примеры:
嗯,那是当然,对生活困难的病人,这可是救命钱。
Ну конечно, а как же. Малоимущим больным они, считай, спасли жизнь.
城里的生活困难吗?
Тяжело было на новом месте?
生活困难吗?
Тяжело было на новом месте?
困难的生活
тяжёлая жизнь
生活虽然有困难,但他还可以对付。
Хоть жизнь трудна, но он всё же справляется.
生活或许很困难,但会越来越好的。
Пока нам нелегко приходится, но все наладится.
父母都工作,这给他们的家庭生活增添了困难。
Both parents work, which adds complications to their family life.
这里的生活很困难。我们来做个交易,让生活更美好。
Жизнь здесь тяжела. Давайте торговать, чтобы сделать ее немного лучше.
生活?生活很困难,但我们可以自己作主,我觉得这样就值得了。
Как живется? Тяжело. Но теперь мы сами себе хозяева. А это самое главное.
[直义] 靠别人的脑袋生活, 不觉得有什么困难.
[释义] 指自己不操心, 只靠别人.
[释义] 指自己不操心, 只靠别人.
за чужой головой сполагоря жить
嗯,看看我们,结婚了呢。天际的生活并不都是艰难困苦,不是吗?
Ну и дела, мы женимся. Не так уж и плоха жизнь в Скайриме, да?
生活处境特别困难儿童的发展迟缓和残疾问题区域间讲习班
Межрегиональный практикум по проблемам задержки в развитии и инвалидности среди детей, живущих в особенно трудных условиях
我知道在港口讨生活并不轻松。有时候命运会把你带进你不曾选择的艰难困境中。
Я знаю, что в доках жить нелегко. Иногда жизнь ставит тебя в сложную ситуацию, и ничего тут не поделаешь.
我知道对她而言那会很困难,但是那是暂时的。我现在是男人了。我有权利选择自己的生活。
Я знаю, ей будет тяжело, по крайней мере поначалу, но я уже не мальчик. Я имею право сам выбирать, где и как жить.
发生困难
возникают затруднения
生活困苦
жизнь в нужде; влачить жалкое существование
这消息真让我高兴,将军。就算不用担心尸鬼出现在后院,生活起来就已经够困难了。
Рад это слышать, генерал. Людям и так живется нелегко, а тут еще эти гули повсюду...
生活困苦啊。
Кстати о трудностях жизни...
[直义] 一个人生活并不苦, 即使苦也只是一个人.
[释义] 没有家庭负担的单身汉生活较简单, 家务事较少, 困难较容易克服.
[比较] Лёг - свернулся, встал - встряхнулся. (第二义)光棍没有家务事.
[例句] Появление парнишки с соломенными волосами доставило немало хлопот Арсению Курову. Как говорится, одна голова не бедна, а
[释义] 没有家庭负担的单身汉生活较简单, 家务事较少, 困难较容易克服.
[比较] Лёг - свернулся, встал - встряхнулся. (第二义)光棍没有家务事.
[例句] Появление парнишки с соломенными волосами доставило немало хлопот Арсению Курову. Как говорится, одна голова не бедна, а
одна голова не бедна а и бедна так одна
那位歌剧明星晚年生活困苦。
The opera star wanted in her later years.
此地好像扬起了不寻常的风沙,有时候甚至会引起呼吸困难,这是在记录中很少出现的气象情况。协会推测这可能和龙蜥一族的生活习性有关,现场应该会留下不少情报。
В этой области поднялась настолько сильная песчаная буря, что становилось трудно дышать. Для данной местности такое явление крайне нехарактерно, поэтому гильдия приписала его возникновение к деятельности вишапов. Сейчас оттуда можно получить немало сведений.
[直义] 既无节疤, 也无戗茬. (指光滑的木板)
[释义] 毫无阻碍; 未费周折; 顺顺当当; 十分顺利; 一帆风顺; 非常美满.
[例句] (Дочь богатого купца) думала, что жизнь её в замужестве будет хорошая, что в ней она не встретит ни сучка, ни задоринки. (富商的女儿)原以为, 她的婚后生活将会是美好的, 她在生活中不会碰到困难, 一切都将一帆风顺.
[例句]
[释义] 毫无阻碍; 未费周折; 顺顺当当; 十分顺利; 一帆风顺; 非常美满.
[例句] (Дочь богатого купца) думала, что жизнь её в замужестве будет хорошая, что в ней она не встретит ни сучка, ни задоринки. (富商的女儿)原以为, 她的婚后生活将会是美好的, 她在生活中不会碰到困难, 一切都将一帆风顺.
[例句]
не сучка ни задоринки
(旧)
[直义] 虽然命运不好, 但可按自己的意愿行事.
[释义] 虽然日子过得艰难困苦, 但可自己当家.
[例句] А между тем всё-таки, в целом, лесная, бродячая жизнь - рай перед острожной. Это так понятно... Хоть тяжёлая доля, да всё своя воля. 然而, 总的说来, 和监狱相比, 森林里的流浪生活, 终究要算是天堂了. 这是可以理解的......尽管艰难
[直义] 虽然命运不好, 但可按自己的意愿行事.
[释义] 虽然日子过得艰难困苦, 但可自己当家.
[例句] А между тем всё-таки, в целом, лесная, бродячая жизнь - рай перед острожной. Это так понятно... Хоть тяжёлая доля, да всё своя воля. 然而, 总的说来, 和监狱相比, 森林里的流浪生活, 终究要算是天堂了. 这是可以理解的......尽管艰难
хоть тяжёлая доля да всё своя воля
生活很艰难难难难难难。但我们还要继续续续续续续。
Жизнь труднаааааааааа. Но мы живееееееееем...
生活难。人类应该学着凶一点。
Жизнь сложная штука. Человекам надо учиться быть жестче.
即使因为家庭和经济发生困难,玛格丽特也从来没有悲观失望过。
Even through all her family and financial troubles, Margaret never gave way to despair.
пословный:
生活 | 困难 | ||
1) условия жизни; жизнь, быт; бытовой; житейский
2) работа, занятие; деятельность
3) жизнь, существование; жизненный; жить
4) торговать; торговля
|
1) трудность; трудный, тяжёлый; c трудом
2) нужда; трудности
|