困难
kùnnan
1) трудность; трудный, тяжёлый; c трудом
2) нужда; трудности
kùnnan
1) трудность; трудный, тяжёлый
2) нужда; трудности
Трудный уровень
Опасно
Ветеран
Средний
Высокий
Тяжелая
Высокая
Тяжело
Беспокойство
камень преткновения
kùn nɑn
① 事情复杂,阻碍多:克服困难。
② 穷困,不好过:生活困难 | 困难补助。
kùnnan
(1) [difficulty]∶处境艰难
工作中的困难
(2) [financial difficulties]∶生活穷困
kùn nan
1) 穷困。
如:「生活困难。」
2) 事情复杂或阻碍多,不容易完成。
如:「克服困难」、「要他答应这件事,恐怕很困难。」
kùn nan
difficult
challenging
straitened circumstances
difficult situation
kùn nan
(事情复杂,阻碍多) difficulty; difficult; hard; bump; rub:
说话困难 be difficult to talk
困难的工作 difficult work; hard work
困难留给自己,方便让给别人 difficulties for oneself but conveniences for others
你听懂英语有困难吗? Do you have (find) any difficulty in understanding spoken English?
(生活穷困) financial difficulties; straitened circumstances:
生活困难 live in straitened circumstances
kùnnan
1) difficulty; problem
2) straitened circumstances; dire straits
3) slang ugly (in appearance)
1) 谓处境艰难。亦指事情复杂、阻碍多。
2) 生活穷困。
частотность: #723
в самых частых:
в русских словах:
натерпеться
-ерплюсь, -ерпишься〔完〕чего〈口〉饱经, 遭到许多(困难、痛苦等). ~ беды 遭到许多不幸. ~ горя и страданий 饱经风霜, 饱尝辛酸.
пенальти
惩罚, 处罚, 受苦, 报应, 困难
пособить
-блю, -бишь〔完〕пособлять, -яю, -яешь〔未〕кому-чему〈俗或方〉帮助, 帮助解决(困难). Пособи моему горю. 请帮助我解除烦恼。
сложный
2) (затруднительный, тяжёлый) 艰难 jiānnán, 困难 kùnnán
стеснительный
2) (затруднительный) 困难[的] kùnnande; 令人为难[的] lìng rén wéinán[de], 窘迫[的] jiǒngpò[de]
стеснительные обстоятельства - 困难的物质状况
трудно
2) в знач. сказ. безл. 困难 kùnnan, 费力 fèilì
это нисколько не трудно - 这一点也不困难
мне трудно - 我感到困难
трудно. . .
(复合词前一部分)表示“难”、“困难”之意, 如: труднодостижимый 难以达到的. труднорастворимый 难以溶解的.
туго
3) в знач. сказ. безл. разг. (трудно) 困难 kùnnan; 感到困难 gǎndào kǔnnan
ему пришлось туго - 他当时情况很困难; 他遭到困难
туго. . .
(复合词前一部分)表示“拉紧”、“很紧”、“不顺利”、“困难”等意, 如: тугопарусный 张满帆的. тугорослый 生长得相当慢 (或不好)的(指植物).
тягость
1) 困难 kùnnan, 困苦 kùnkǔ; 负担 fùdān; 累赘 léizhuì
тяжёлый
3) (трудный, требующий больших усилий) 困难[的] kùnnan[de]; 艰难[的] jiānnán[de]; 繁重[的] fánzhòng[de]; 吃力的 chīlìde; перен. (о ребёнке) 不好管教的 bùhǎo guǎnjiào-de, 难以照看的 nányǐ zhàokàn-de
тяжёлый год - 困难的一年
тяжёлая жизнь - 困难的生活
тяжёлое дыхание - 困难的呼吸
синонимы:
примеры:
空喊困难
жаловаться на трудности, пустое нытье
连接着气管的气锤移动更为困难,所以移动时必须断开气源
Соединенный со шлангом пневмомолот перемещать более сложно, поэтому при перемещении необходимо отключить источник воздуха.
你们有那些困难?
какие у вас трудности?
那儿困难,我们就往那儿去 *
мы там, где трудно
决不对困难屈服
отнюдь не пасовать перед трудностями
倘有困难, 当再设法
если возникнут трудности, тогда нужно будет принять те или иные меры
任何困难都是可以克服的
любые трудности могут быть преодолены
工作有困难, 大家来想办法
в работе есть затруднения, давайте-ка все вместе подумаем, что делать
运动困难症
мед. дискинезия
他克服了无数困难才获得了成功。
Лишь преодолев множество трудностей, он достиг успеха.
战胜困难
преодолевать трудности
如果您使用的锤子太重,一人搬动有困难时需要得到同事的帮助
Если вы используете очень тяжелый молот и одному человеку перемещать его трудно, то необходимо дождаться помощи коллег.
孩子需要经历困难挫折,才能成长为一个坚强立的个体。
Детям необходимо проходить через неудачи, только тогда сформируется сильная (упорная) личность.
天大的困难都能解决, 就看你有决心没有
большие трудности можно преодолеть (разрешить) ― всё зависит только от того, хватит ли у тебя решимости или нет
不怕困难
не страшиться трудностей
以一切可能有的困难计
рассчитывать, принимая в соображение все затруднения, которые могли бы случиться
与困难作斗争
бороться с трудностями
回答这个问题将是很困难的。
Трудно будет ответить на это вопрос.
不顾及困难
не считаться с трудностями
任何困难吓不住我们
никакие трудности нас не запугают
事业愈大, 困难也愈多
чем крупнее дело, тем больше в нём трудностей
他们有过困难的日子
у них бывали тяжёлые дни
发生困难
возникают затруднения
暂时的困难
временные трудности
摆脱困难
выбираться из затруднений
这个词发音困难
это слово трудно выговорить
在困难的情况下救济朋 友
выручать друзей в тяжёлую минуту (материально)
有困难就得想法子
Раз трудно, так надо искать выход
在这个特殊时期,在这个困难时期。
в это непростое время
我们应当克服困难
мы должны преодолеть трудности
他因为咳嗽而呼吸困难
ему трудно дышать из-за кашля
担负起困难的工作来
запрягаться в работу
物质上的困难
материальные затруднения
即使遇到了困难也不要放弃
пусть даже встретил трудности, всё равно не нужно сдаваться
处于困难境况
находиться в затруднительном положении
难以置信的困难
неимоверные трудности
缓和自己的困难情况
облегчить своё положение
克服困难
одолевать трудности, справиться с трудностями
患呼吸困难
страдать одышкой
规避困难问题
отмахнуться от трудного вопроса
在困难面前不退缩
не отступать перед трудностями
向困难低头
пасовать перед трудностями
被困难吓倒
испугаться трудностей
不对困难让步
не отступать перед трудностями
他们经得起任何困难
они смогут пережить любые трудности
最困难的时候已经过去了
самое трудное время уже позади; Самое трудное осталось позади
困难情况的出路
выход из трудного положения
技术方面的困难
затруднения технического порядка
发生了新的困难
появилось новое затруднение
这不会引起困难
это не представит затруднений
可以克服的困难
преодолимое затруднение
任务虽然困难, 但是可以完成的
задача пусть трудная, но выполнимая
困难的问题使他难倒
трудный вопрос сбил его
虽然有困难我们也应当不折不扣地进 行工作; 就是有困难, 我们应当不打一点 折扣地工作
мы должны работать без всяких скидок на трудности
应付得了困难
совладать с трудностями
这是有困难的
это сопряжено с затруднениями
这不会造成很大的困难
это не составит большого труда
乘机利用...的困难
спекулировать на чьих-либо затруднениях
乘机利 用困难
спекуляция на трудностях
使... 处于为难的地位; 使...陷入困难中
ставить кого-либо в трудное положение
困难的物质状况
стеснительные обстоятельства
困难吓不倒他
его не страшат трудности
我们不怕任何困难
нам не страшны никакие трудности
这一点也不困难
это нисколько не трудно
我感到困难
мне трудно
成长中的困难
трудности роста
困难的工作
трудная работа
1) 困难的任务; 艰巨的任务 2) (арифметическая) 难的算题
трудная задача
困难情况; 艰难的处境; 困境
трудное положение
困难的日子
трудный день
他当时情况很困难; 他遭到困难
ему пришлось туго
困难地呼吸
тяжело дышать
没朋友帮助, 她一个人感到困难
ей тяжело одной без помощи друзей
困难的一年
тяжёлый год
困难的生活
тяжёлая жизнь
他们在异国的境遇曾相当困难
Им пришлось нелегко на чужбине
困难何在?
в чём состоят трудности?
克服重重困难
преодолеть множество трудностей
为了解决北京用水困难,政府制定了一套的水资源调配方案。
Чтобы разрешить трудности с питьевой водой в Пекине, правительство разработало план распределения водных ресурсов.
夸大困难
преувеличивать трудность
突破一重又一重的困难
преодолевать одну трудность за другой
过度负担;过度困难
несоразмерное бремя; несоразмерные потери
生活处境特别困难儿童的发展迟缓和残疾问题区域间讲习班
Межрегиональный практикум по проблемам задержки в развитии и инвалидности среди детей, живущих в особенно трудных условиях
胜利的时候,要看到前进道路上的困难。
Когда одержана победа, нужно видеть трудности на пути продвижения вперед.
没遇到什么困难
не столкнуться ни с какими трудностями
在三年困难时期
в период трехлетних трудностей
家庭经济困难学生
учащиеся из нуждающихся семей
便是再多的困难,也能克服。
Даже ещё больше трудностей можно преодолеть.
与困难搏斗
wrestle with difficulties
困难补助
financial difficulties allowance; суммы, выплачиваемые на содержение кого-л
不管多大困难,我们都能克服。
Всё равно насколько сложно, мы всё сможем преодолеть.
同志们有困难我们不能不闻不问。
К нуждам товарищей мы не можем быть равнодушными.
再大的困难也不在话下。
No difficulty amounts to much.
一切困难踩脚下
trample all difficulties underfoot; surmount all difficulties
你在她困难的时候抛弃她,真是太差劲了。
Ты бросил ее в трудную минуту, это совсем никуда не годится.
过去这里吃水很困难。
It used to be difficult to get drinking water here.
冲他们这股子干劲儿,没有克服不了的困难。
С их энтузиазмом любые трудности преодолимы.
有什么困难说出来,大家帮助解决。
If you have any difficulty, just let us know and we’ll help you out.
搞技术革新就要有一股不怕困难的闯劲。
To go in for technical innovation, one must have the fearless spirit of a pathbreaker.
不要遇到一点困难就打退堂鼓。
Нельзя отступать при первой же трудности.
但凡同志们有困难,他没有不热情帮助的。
Whenever a comrade needs help, he is ready to give it.
同志有困难当然要帮助。
It goes without saying that we should help a comrade in difficulty.
决不向困难低头
never bow to difficulties
我们必须顶住,不能被困难吓倒。
We must hold out. We mustn’t be frightened by the difficulties.
给一个词下定义要比举例说明它的用法困难。
Дать определение слова труднее, чем объяснить его на примерах.
渡过最困难的时期
tide over the most difficult phase
不论有多少困难,都不能阻挡我们前进。
No matter what the difficulties are, nothing can stop our advance.
躲避困难
избегать трудностей
发生新的困难。
New difficulties cropped up (arose).
在吊床上翻身很困难。
It is difficult to turn over in a hammock.
给予有困难者以帮助
render help to those in need
你必须面对现实,困难想绕是绕不过去的。
You must face the reality. It’s impossible to avoid all difficulties, no matter how hard you try.
石油工人在困难面前毫无惧色。
The oil workers showed no sign of fear before the great difficulties.
我们死都不怕,何况困难?
We fear no death, let alone difficulties.
遇到困难决不后退
never shrink from difficulties
他的呼吸迟缓而困难。
Он дышит замедленно и с трудом.
诵读困难症患者
dyslexic
回避困难
dodge difficulties
极端困难
exceedingly difficult
在这种极其困难的情况下我们该怎么办呢?
What shall we do in this extremity?
这是件困难的工作,但如你坚持不渝,最后是能成功的。
Это трудная работа, но если ты будешь упорен, в конце концов добьёшься успеха.
解决困难
overcome a difficulty; find a way out of a difficulty
尽管任务困难,他们仍按时完成了。
Несмотря на трудность задания, они выполнили его в срок, как обычно.
尽力克服困难
приложить все усилия для преодоления трудностей
极困难的境遇
extremely adverse circumstances
就算有困难,也不会太大。
Если и трудность, всё равно не такая уж большая.
克服睡意是很困难的。
Перебороть сонливость довольно трудно.
亏得他还是你的老朋友,你有困难他都不帮忙。
он тебе никогда не помогает в трудную минуту, а еще другом называется
困难留给自己,方便让给别人
difficulties for oneself but conveniences for others
你听懂英语有困难吗?
У тебя есть трудности с пониманием английского?
我们克服了许多没有料到的困难。
Мы преодолели много непредвиденных трудностей.
每当我们遇到困难时,他们总来帮助我们。
Whenever we met with difficulties, they came to help us.
每逢我们在学习上遇到困难,老师总是耐心辅导。
Whenever we have trouble with our studies, our teachers help us patiently.
如果你承接这项工程的话,免不了会遇到许多困难。
If you undertake the project, you are bound to encounter difficulties.
他勇敢地面对困难。
Он смело противостоит трудностям.
面临重重困难
столкнуться с многочисленными трудностями; предстоят многочисленные трудности
困难面前不动摇
not waver in the face of difficulties
编者编纂这本书的目的在于帮助学英语的中国学生解决阅读时可能遇到的许多困难。
Редактор составил эту книгу с целью помочь китайским студентам, изучающим английский язык, преодолеть трудности, с которыми они могут столкнуться при чтении.
哪里有困难,就到哪里去
где трудности, туда и идти
哪怕是再大的困难我们也能克服。
Мы можем преодолеть даже самые большие трудности.
困难难不倒英雄汉。
Трудности не могут помешать герою.
只要大伙儿拧成一股绳,没有克服不了的困难。
Стоит лишь нам всем сплотиться - и не будет таких трудностей, которые бы мы не преодолели.
不怕任何困难
brave all difficulties
他们凭仗着顽强不屈的精神克服了重重困难。
Благодоря своему несгибаемому упорству они преодолели множество трудностей.
碰到困难不要气馁。
Встретившись с трудностями, не падайте духом.
他遇到困难和障碍很容易气馁。
Встретив препятствия и трудности, он легко впадает в отчаяние.
遇到前所未有的困难
столкнуться с небывалыми трудностями
死且不惧,况困难乎!
Even death holds no fears for us, to say nothing of difficulties.
他在困难面前毫不怯懦。
In the face of difficulties, he’s completely unafraid.
轻视困难
недооценить трудности
你如有困难,可求助于老师。
Если у тебя будут затруднения, обратись за помощью к учителю.
虽然面临许多困难,然而我们对胜利仍充满信心。
Несмотря на множество трудностей, мы по-прежнему полны уверенности в успехе.
经过大家的努力,困难的局面终于让位于顺利的局面。
As a result of collective effort, the difficult situation changed into a favourable one.
你不要一遇困难就绕道走。
Don’t always try to skirt round difficulties.
我们能战胜任何困难。
We can overcome any difficulty.
如有困难,找我好了。
In case of difficulty, just call on me.
善于克服困难
быть способным справляться с трудностями
现在我工作中困难少些了。
Now I meet with fewer difficulties in my work.
设有困难,当助一臂之力。
В случае затруднения положись на мою помощь.
重困难
большие трудности
使企业摆脱由于当前市场疲软所造成的困难
pull enterprises out of difficulties resulting from the present market slump
你有困难时谁都会帮助你。
Anyone will help you when you meet with difficulties.
在顺利的情况下,要看到还会有困难。
When circumstances are favourable, we must not forget that there will still be difficulties.
这点困难算不了什么。
A little difficulty like this is nothing to us.
倘有困难,请迅速通知我们。
Если будет трудно, скорее извести нас, пожалуйста.
逃避困难
избегать трудностей
体谅别人的困难
вникать в чужие трудности
在困难面前从不畏缩
never flinch (shrink) from difficulty
在困难面前怎能畏缩不前呢?
How could we hesitate to press forward in the face of difficulties?
给一个词下定义要比举例说明它的用法困难得多。
To give a definition of a word is more difficult than to give an illustration of its use.
想像不到的困难
unimaginable difficulties
没有因为困难而泄气
not discouraged by difficulties
困难压不倒我们。
No difficulty can overwhelm us.
他摆了一大堆困难,言外之意是需要补助。
He gave a long account of his troubles, with the implication that he needed financial aid.
这点困难她根本不放在眼里。
Она совсем не задумывается о таких трудностях.
在大风浪中为船舶引航是很困难的。
It’s hard to pilot a vessel in rough weather.
迎着困难上
смело преодолевать трудности
在遇到困难时,与其唉声叹气,不如努力想办法克服它。
В трудной ситуации вместо охов и ахов лучше постараться найти способ справиться с ней.
难以想象的困难
невероятные сложности
正视困难
face difficulties squarely; face up to difficulties
对有困难的学生,教师逐个进行辅导。
The teachers give individual tutoring to students who are having difficulties.
在困难面前,他退却了。
He flinched at the difficulties.
困难看来少不了
It looks as if there are going to be a lot of difficulties.
困难摩练了我们的意志。
Difficulties have tempered our will.
你要学会克服困难。
Тебе надо научиться справляться с трудностями.
朋友要是有困难,他总是慷慨解囊。
When his friends have difficulties, he always makes a generous money contribution.
学校给予经济困难的学生一些补助。
The school provides financial aid to students with financial difficulties.
经济衰退时,大学毕业生就业很困难。
Во время экономического спада выпускникам университета трудно трудоустроиться.
你有困难尽管告诉我。
Не стесняйся сообщать мне о своих трудностях.
家庭经济困难的学生可以申请减免学费。
студенты из малоимущих семей могут подать заявление об уменьшении или отмене платы за учебу
不要忽视困难。
Не нужно пренебрегать трудностями.
困难面前不后退。
Never shrink from difficulties.
我会想法帮你解决困难的。
I’ll try to help you solve the problem.
我们要咬紧牙关克服这个困难。
Мы должны стиснуть зубы и преодолеть эту трудность.
遇到困难的事,他总是一马当先。
When it comes to difficult things, he is always in the forefront.
没有克服不了的困难
нет непреодолимых трудностей
他表面虽然冷厉,却有一颗体贴的心,总是尽全力帮助有困难的人。
Хотя внешне он и холоден, у него все же чуткое сердце, и он при каждом случае всеми силами помогает тому, у кого трудности.
啊呀,他的呼吸好像很困难。怎么办呀?
Аа, у него кажется затруднено дыхание. Что же делать?
困难比预料的多,结果比预想的好
трудностей оказалось больше, чем предполагалось, но результаты получены лучше ожидавшихся
这点儿困难吓不到我
меня не напугать этими сложностями
呼吸困难的
dyspneic
排尿困难的
dysuric
进行性脊柱前凸性步行困难
dysbasia loruotica progressiva; dystonia musculorum deformans
一切困难都是为了让我们更强大
Трудности помогают нам стать сильнее.
技术性的困难
технические трудности
保持政权比夺取政权要困难。
Сохранить власть сложнее, чем завоевать. (Легче завоевать власть, чем ее сохранить).
中国在试图从西方追讨贪官和遣返资产过程中遇到了很多困难
в процессе попыток возвращения с запада в принудительном порядке коррупционеров и возврата активов Китай столкнулся с многочисленными трудностями
我敢保证我遇到的困难比你还大得多。
Я могу заверить вас, трудности, с которыми я сталкиваюсь, гораздо больше ваших.
生活虽然有困难,但他还可以对付。
Хоть жизнь трудна, но он всё же справляется.
全国平均每8对育龄夫妇中就有1对面临生育方面的困难
в среднем по стране каждая восьмая пара детородного возраста сталкивается с трудностями деторождения
困难就在这里!
вот в чем загвоздка!
-ая, -ее呼吸困难的
тяжело дышащий
多亏儿子在工作, 要不花钱就要困难了
Трудно было бы с деньгами, да спасибо сын работает
学习中产生了新的困难
В учебе встали новые трудности
在这个问题上他碰到困难了
На этом вопросе он и споткнулся
任何困难也动摇不了我们
Никакие трудности не поколеблют нас
徒步走那么远太困难了
Трудно такую даль пешком идти
对于他来说, 困难算不了什么
Для него трудности ничто
出现了新的困难
появилось новое затруднение
产生了特殊的困难
Возникло особое затруднение
战略上藐视困难, 战术上重视困难
в стратегическом отношении презирать трудности, а в тактическом отношении - относиться к ним со всей
不要在困难面前退却, 而要克服它们
не отступать перед трудностями, а преодолевать их
战略上藐视困难 战术上重视困难
в стратегическом отношении презирать трудности, а в тактическом отношении - относиться к ним со всей серьезностью
任务即或是困难的, 却也是可以完成
задача пусть трудная, но выполнимая
任务即或是困难的, 却也是可以完成的
Задача пусть трудная, но выполнимая
他呼吸困难, 双唇抽搐
он трудно дышал, губы его подергивало
在他这么大年龄重新学中小学课程是困难
трудно в его возрасте опять браться за школьные учебники
困难没有吓住他
трудности его не устрашили
在他这么大年龄重新学中小学课程是困难的
Трудно в его возрасте опять браться за школьные учебники
革命者在困难的时候, 应当更加坚定
когда революционеру приходится трудно, он должен быть еще решительнее
如鱼撞冰; 拼命挣扎, 在困难中徒然挣扎
биться как рыба об лёд
处在极端困难的境地; 一筹莫展
Сидеть как рак на мели
战争就是战争(定要残酷); 打仗就是打仗(要适应困难的条件)
на войне как на войне
战争就是战争(定要残酷), 打仗就是打仗(要适应困难的条件)
на войне как на войне
困难的是; 不幸的是
беда в том, что
不幸的是; 困难的是
беда в том, что
不幸的是, 困难的是
беда в том, что
把困难估计得过高
преувеличивать трудность
这没有什么困难
это не составит большого труда; это не составит труда
这没有什么(大的)困难
Это не составит большого труда; Это не составит труда
这有很大困难
это сопряжено с весьма большими трудностями
这些困难是暂时的。
Эти трудности временны.
这半年是困难的半年
Эти полгода трудные
不顾任何困难
не взирая ни на какие трудности
我们在任何困难和危险面前都不会退缩
Мы не отступим ни перед какими трудностями и опасностями
排除一切困难; 克服一切阻碍
преодолеть все преграды
群众的劳动热情使我们能够克服一切困难
Трудовой подъем масс позволит нам преодолеть все трудности
克服一切阻碍; 排除一切困难
преодолеть все преграды
困难吓不倒我们
Трудности нас не пугают
在困难面前不低头
не пасовать перед трудностями
想看见青头潜鸭比看见阿穆尔虎都困难
нырок Бэра встречается даже реже амурского тигра
简直要喊救命, 真要命(指遭遇极大困难, 无力摆脱困境)
Хоть караул кричи
越过重重困难(而获得, 实现)
скачки с препятствиями
.虽然有困难我们也应当不折不扣地进行工作。
Мы должны работать без всяких скидок на трудности.
语言表达上很困难
трудности в словесном выражении
阿廖沙呼吸困难
У Алеши стеснилось дыхание
我们交流起来有时候会很困难。
Иногда мы испытываем трудности в общении.
1. 原是佛家语, 指修成一点道行, 会遇到外界更大的迷障. 现在比喻一方的本领,力量大, 而另一方的更大. 也比喻取得一定成就以后, 往往面临新的更大的困难.
2. коль на один только чи добродетель растёт, преграды пред ней возрастают на чжан
3. пусть божество сильно, но демон в десять раз сильнее
4. чем больше успехов дела
2. коль на один только чи добродетель растёт, преграды пред ней возрастают на чжан
3. пусть божество сильно, но демон в десять раз сильнее
4. чем больше успехов дела
道高一尺 魔高一丈
1. 改变山河容易, 改变人的本性困难. 比喻人的品性难以改变.
2. гору легче сдвинуть, чем характер переделать
3. легче поменять местами горы и реки, чем изменить характер человека
4. характер человека изменить трудно
5. ◇горбатого могила исправит (посл.)
6. гони природ
2. гору легче сдвинуть, чем характер переделать
3. легче поменять местами горы и реки, чем изменить характер человека
4. характер человека изменить трудно
5. ◇горбатого могила исправит (посл.)
6. гони природ
江山易改 本性难移
过去一年困难和挑战比预想的大
В прошлом году трудностей и вызовов оказалось больше, чем ожидалось.
[直义] 一个人生活并不苦, 即使苦也只是一个人.
[释义] 没有家庭负担的单身汉生活较简单, 家务事较少, 困难较容易克服.
[比较] Лёг - свернулся, встал - встряхнулся. (第二义)光棍没有家务事.
[例句] Появление парнишки с соломенными волосами доставило немало хлопот Арсению Курову. Как говорится, одна голова не бедна, а
[释义] 没有家庭负担的单身汉生活较简单, 家务事较少, 困难较容易克服.
[比较] Лёг - свернулся, встал - встряхнулся. (第二义)光棍没有家务事.
[例句] Появление парнишки с соломенными волосами доставило немало хлопот Арсению Курову. Как говорится, одна голова не бедна, а
одна голова не бедна а и бедна так одна
[直义] 对别人的灾难两手一摊, 对自己的不幸则弄不清.
[释义] 别人的困难,不幸似乎是不重要的, 容易排除的, 而自己的困难,不幸则似乎是无法解决的.
[参考译文] 事非经过不知难.
[例句] Зачем же, Акулина, довела ты себя до такого стеснённого положения, зачем сошла с насиженного места? Мало ли «резонов» найдёт она в ответ на эти воп
[释义] 别人的困难,不幸似乎是不重要的, 容易排除的, 而自己的困难,不幸则似乎是无法解决的.
[参考译文] 事非经过不知难.
[例句] Зачем же, Акулина, довела ты себя до такого стеснённого положения, зачем сошла с насиженного места? Мало ли «резонов» найдёт она в ответ на эти воп
чужую беду руками разведу а к своей ума не приложу
[直义] 马不经过跌跤也不会跑; 跑马也有跌跤的时候.
[释义] 每个人都会犯错误; 每个人老可能陷入困难,尴尬的境地.
[比较] Конь о четырёх ногах, да спотыкается. 马有四个蹄子, 还有摔跤的时候; И на старуху бывает проруха. 老年人也免不了出差错; И на добра коня спотычка живёт. 好马也会跌跤.
[用法] 为某人的错误,疏忽进行辩解时说.
[参考译文] 人有失错, 马有失蹄.<
[释义] 每个人都会犯错误; 每个人老可能陷入困难,尴尬的境地.
[比较] Конь о четырёх ногах, да спотыкается. 马有四个蹄子, 还有摔跤的时候; И на старуху бывает проруха. 老年人也免不了出差错; И на добра коня спотычка живёт. 好马也会跌跤.
[用法] 为某人的错误,疏忽进行辩解时说.
[参考译文] 人有失错, 马有失蹄.<
без спотычки и конь не пробежит
[直义] 入林愈深, 木柴愈多.
[释义] 事情愈往前发展, 难以解决的困难,突发事,麻烦事就愈多; 愈来愈麻烦; 愈来愈难应付.
[例句] До сих пор он твёрдо верил, что всегда и можно так устроить свою жизнь, чтобы уберечь себя от этой грязи. Теперь эта вера пошатнулась, и инстинкт подсказывал ему, что чем дальше
[释义] 事情愈往前发展, 难以解决的困难,突发事,麻烦事就愈多; 愈来愈麻烦; 愈来愈难应付.
[例句] До сих пор он твёрдо верил, что всегда и можно так устроить свою жизнь, чтобы уберечь себя от этой грязи. Теперь эта вера пошатнулась, и инстинкт подсказывал ему, что чем дальше
чем что дальше в лес тем то больше дров
[直义] 要是母猪晒得难受, 它就顾不上小猪仔了.
[释义] 当本身感到困难,忍受不了时, 他就再也顾不上任何别人的事了.
[例句] Генерал повернул лошадь и, пригнувшись в седле, пустил её в полный мах к Дону... - Ну и рванул генерал, - продолжал он (боец), пристраиваясь к Дерпе и вкладывая клинок в ножны. - Так
[释义] 当本身感到困难,忍受不了时, 他就再也顾不上任何别人的事了.
[例句] Генерал повернул лошадь и, пригнувшись в седле, пустил её в полный мах к Дону... - Ну и рванул генерал, - продолжал он (боец), пристраиваясь к Дерпе и вкладывая клинок в ножны. - Так
свинье не до поросят коли её палят
[直义] 既无节疤, 也无戗茬. (指光滑的木板)
[释义] 毫无阻碍; 未费周折; 顺顺当当; 十分顺利; 一帆风顺; 非常美满.
[例句] (Дочь богатого купца) думала, что жизнь её в замужестве будет хорошая, что в ней она не встретит ни сучка, ни задоринки. (富商的女儿)原以为, 她的婚后生活将会是美好的, 她在生活中不会碰到困难, 一切都将一帆风顺.
[例句]
[释义] 毫无阻碍; 未费周折; 顺顺当当; 十分顺利; 一帆风顺; 非常美满.
[例句] (Дочь богатого купца) думала, что жизнь её в замужестве будет хорошая, что в ней она не встретит ни сучка, ни задоринки. (富商的女儿)原以为, 她的婚后生活将会是美好的, 她在生活中不会碰到困难, 一切都将一帆风顺.
[例句]
не сучка ни задоринки
[直义] 一个人吃饭也不香.
[释义] 单独一个人是困难的; 单枪匹马干什么事都不顺.
[比较] Один в поле не воин. 一个人在战场上算不得战士;
Один и дома горюет, а двое и в поле воюют. 一个人在家里也难受, 两个人在战场上也能战斗;
Одной рукой узла не завяжешь. 一个手打不成绳结;
Одна муха не проест (и) брюха. 一只苍蝇咬不破肚皮.
[例句]
[释义] 单独一个人是困难的; 单枪匹马干什么事都不顺.
[比较] Один в поле не воин. 一个人在战场上算不得战士;
Один и дома горюет, а двое и в поле воюют. 一个人在家里也难受, 两个人在战场上也能战斗;
Одной рукой узла не завяжешь. 一个手打不成绳结;
Одна муха не проест (и) брюха. 一只苍蝇咬不破肚皮.
[例句]
одному и у каши неспоро
[直义] 傻子在祭坛上也会挨揍.
[释义] 即使处于有利地位, 傻子也会遭到不愉快,困难等(受到处罚).
[例句] - Говорят, наш флот в три раза сильнее японского. А вот, поди ж ты, колошматят нас. - Дураков и в алтаре бьют, - вставил опять сычёв. "据说, 我们的海军比日本的海军强得多. 你去试试吧, 我们的人在挨揍呢.""傻瓜在祭坛上也挨揍, "瑟乔夫又插进
[释义] 即使处于有利地位, 傻子也会遭到不愉快,困难等(受到处罚).
[例句] - Говорят, наш флот в три раза сильнее японского. А вот, поди ж ты, колошматят нас. - Дураков и в алтаре бьют, - вставил опять сычёв. "据说, 我们的海军比日本的海军强得多. 你去试试吧, 我们的人在挨揍呢.""傻瓜在祭坛上也挨揍, "瑟乔夫又插进
дураков дурака и в алтаре бьют
[直义] 受惊的乌鸦连灌木丛也害怕.
[释义] 遭受过困难,经历过许多不幸的人, 会变得过于谨慎, 连不存在危险的事物也害怕.
[比较] Обжёгся на молоке, дует и на воду. 喝牛奶烫了嘴, 再喝凉水也要吹一吹.
[参考译文] 惊弓之鸟, 草木皆兵; 风声鹤唳, 草木皆兵; 一朝被蛇咬, 十年怕井绳.
[例句] - К чему это я повёз с собой «Колокол»! - в отчаянии проговорил Костом
[释义] 遭受过困难,经历过许多不幸的人, 会变得过于谨慎, 连不存在危险的事物也害怕.
[比较] Обжёгся на молоке, дует и на воду. 喝牛奶烫了嘴, 再喝凉水也要吹一吹.
[参考译文] 惊弓之鸟, 草木皆兵; 风声鹤唳, 草木皆兵; 一朝被蛇咬, 十年怕井绳.
[例句] - К чему это я повёз с собой «Колокол»! - в отчаянии проговорил Костом
пуганая стреляная ворона и куста боится
[直义]混水摸鱼.
[释义]利用不明朗的情况,别人的困难从某事中获取好处.
[例句]В этом профессиональном движении особенно широко пытались ловить рыбу в мутной воде идеологи буржуазии. Они старались экономическую борьбу, являющуюся основой профессионального движения, сделать независимой
[释义]利用不明朗的情况,别人的困难从某事中获取好处.
[例句]В этом профессиональном движении особенно широко пытались ловить рыбу в мутной воде идеологи буржуазии. Они старались экономическую борьбу, являющуюся основой профессионального движения, сделать независимой
в мутной воде рыбу ловить
[直义] 纸上是平坦的, 可却忘了沟壑(竟然在那里行走起来了).
[释义] 在纸上, 在计划中, 某事看来很容易完成, 而实际上碰到了没有考虑到的困难,错误等等.
[用法] 在未经周密考虑,仓促做出决定之后遭到失败时说.
[例句] Сталкиваясь с прблемами, которые когда-то... на учениях... преставлялись легко разрешимыми, Лукин думал: «Гладко было на бумаге, д
[释义] 在纸上, 在计划中, 某事看来很容易完成, 而实际上碰到了没有考虑到的困难,错误等等.
[用法] 在未经周密考虑,仓促做出决定之后遭到失败时说.
[例句] Сталкиваясь с прблемами, которые когда-то... на учениях... преставлялись легко разрешимыми, Лукин думал: «Гладко было на бумаге, д
гладко было на бумаге да забыли про овраги а по ним ходить
[直义] 吃饱的肚子就是用斧头捶它也不怕.
[释义] 吃饱了什么困难也不怕.
[例句] Уж не поотдохнуть ли нам здесь? Кони-то заморились, да и нам-то, поемши, веселее будет ехать. По сытому брюху, батюшка, сам знаешь, хоть обухом бей! 我们要不要在这里休息一会儿?马累得不行了, 我们吃饱以后起来也更愉快. 老兄, 你是知道的, 吃饱了什么困难也不
[释义] 吃饱了什么困难也不怕.
[例句] Уж не поотдохнуть ли нам здесь? Кони-то заморились, да и нам-то, поемши, веселее будет ехать. По сытому брюху, батюшка, сам знаешь, хоть обухом бей! 我们要不要在这里休息一会儿?马累得不行了, 我们吃饱以后起来也更愉快. 老兄, 你是知道的, 吃饱了什么困难也不
по сытому брюху хоть обухом бей
[直义] 磨了再磨, 同粉就出来了.
[释义] 一切不好的,不愉快的事情都将随着时间而消逝, 都将被忘记; 一切都会顺利解决的, 一切都会平息的(指困难和某些复杂的生活状况); 一切困难都将得到顺利解决的.
[用法] 鼓励因某事而感到苦恼, 感到某种困难,不安等的人时说.
[参考译文] 熬着总有出头之日.
[例句] Никогда не надо предаваться отчаянию: перемелется, мука будет. 永远都不要绝望: 一切都会顺利解决的.<b
[释义] 一切不好的,不愉快的事情都将随着时间而消逝, 都将被忘记; 一切都会顺利解决的, 一切都会平息的(指困难和某些复杂的生活状况); 一切困难都将得到顺利解决的.
[用法] 鼓励因某事而感到苦恼, 感到某种困难,不安等的人时说.
[参考译文] 熬着总有出头之日.
[例句] Никогда не надо предаваться отчаянию: перемелется, мука будет. 永远都不要绝望: 一切都会顺利解决的.<b
всё перемелется мука будет
(旧)
[直义] 吃是没有什么可吃的, 可日子过得愉快.
[用法] 在某人经受物质困难时, 讽刺地或支持地说.
[例句] Да, в Чугуеве жилось весело: даже в самых бедных и многочисленных (как же иначе?) помещичих дворнях часто слышалась повторяемая крепостными на разные лады пословица: «Хоть есть нечего,
[直义] 吃是没有什么可吃的, 可日子过得愉快.
[用法] 在某人经受物质困难时, 讽刺地或支持地说.
[例句] Да, в Чугуеве жилось весело: даже в самых бедных и многочисленных (как же иначе?) помещичих дворнях часто слышалась повторяемая крепостными на разные лады пословица: «Хоть есть нечего,
хоть есть нечего да зато так жить весело
[直义] 忍耐着吧, 哥萨克, 你会升成长官的.
[释义] 只要有耐心, 经受住困难,考验, 就能取得更好的东西.
[用法] (常常是开玩笑地)对抱怨困难,生活不便,疼痛等等的人说.
[参考译文] 忍着点儿, 媳妇早晚会熬成婆的; 忍字头上一把刀, 忍得住来是英豪; 吃得苦中苦, 方为人上人.
[例句] (Андрей Титыч:) Прихожу я домой-с... а тятенька вдруг ко мне: «Что, говорит, ты шляешься,
[释义] 只要有耐心, 经受住困难,考验, 就能取得更好的东西.
[用法] (常常是开玩笑地)对抱怨困难,生活不便,疼痛等等的人说.
[参考译文] 忍着点儿, 媳妇早晚会熬成婆的; 忍字头上一把刀, 忍得住来是英豪; 吃得苦中苦, 方为人上人.
[例句] (Андрей Титыч:) Прихожу я домой-с... а тятенька вдруг ко мне: «Что, говорит, ты шляешься,
терпи казак атаманом атаман будешь
[直义] 靠别人的脑袋生活, 不觉得有什么困难.
[释义] 指自己不操心, 只靠别人.
[释义] 指自己不操心, 只靠别人.
за чужой головой сполагоря жить
(见 береги денежку про чёрный день)
[直义] 要存钱以备困难时用.
[直义] 要存钱以备困难时用.
храни денежку про чёрный день
(见 Береги денежку про чёрный день)
[直义] 要储存钱以防困难的日子.
[直义] 要储存钱以防困难的日子.
откладывай денежку про чёрный день
(见 Береги денежку про чёрный день)
[直义] 要节省钱以备困难时用.
[直义] 要节省钱以备困难时用.
паси денежку про чёрный день
五种革命精神即革命和拼命精神 严守纪律和自我牺牲精神 大公无私和先人后已精神 压倒一切敌人,压倒一切困难的精神 坚持革命乐观主义,排除万难去争取胜利的精神
пять революционных духовных качеств (революционный дух упорной борьбы, дух строгой дисциплины и самоотверженности, дух бескорыстия и приоритета общих интересов над личными, дух одоления всех врагов, всех и всяких трудностей, дух революционного оптимизма и
五种革命精神(即革命和拼命精神, 严守纪律和自我牺牲精神, 大公无私和先人后已精神, 压倒一切敌人,压倒一切困难的精神, 坚持革命乐观主义,排除万难去争取胜利的精神)
пять революционных духовных качеств (революционный дух упорной борьбы, дух строгой дисциплины и самоотверженности, дух бескорыстия и приоритета общих интересов над личными, дух одоления всех врагов, всех и всяких трудностей, дух революционного оптимизма и
[直义] 甘心愿意, 强于受逼; 逼着干不如喜欢干.
[释义] (做某事)能满足嗜好, 受苦也甘心.
[用法] 当人们不是因为必须, 而是因为喜欢去干某件复杂,困难等等的事情时说.
[参考译文] 心甘情愿.
[例句] - Тебя кто толкал из дома? Вот - охота пуще неволи! "你是谁推着你往外走的?这就叫做心甘情愿!"
[释义] (做某事)能满足嗜好, 受苦也甘心.
[用法] 当人们不是因为必须, 而是因为喜欢去干某件复杂,困难等等的事情时说.
[参考译文] 心甘情愿.
[例句] - Тебя кто толкал из дома? Вот - охота пуще неволи! "你是谁推着你往外走的?这就叫做心甘情愿!"
охота пуще неволи
遇到…困难
встретиться с трудностями
在…方面有困难
иметь трудность в чем
利用…的困难
спекулировать на чьих затруднениях; спекулировать на затруднениях
不在困难面前停步
не остановиться перед трудностями
顶着困难往前跑的人
человек, двигающийся вперёд вопреки трудностям
把困难当作前进的阶梯
превратить трудности в ступеньки роста
任何困难他们都能顶得住。
Они могут противостоять любым трудностям.
他遇到困难从不二乎。
Столкнувшись с трудностями, он никогда не отступает.
[直义] 鼻子抽出来了, 尾巴又被夹住了, 尾巴抽出来了, 鼻子又被夹住了.
[释义] 一会儿这事不顺利, 一会儿那事出问题; 不是这事就是那事不顺利.
[用法] 论及某人克服了一个困难又碰到另一个困难, 怎么也摆脱不了困境时说.
[参考译文] 捉襟见肘.
[例句] Он весь в долгах, как журавль в тине: нос вытащит - хвост завязит, хвост вытащит - нос завязит. 他一身都是债, 就像鹤陷在
[释义] 一会儿这事不顺利, 一会儿那事出问题; 不是这事就是那事不顺利.
[用法] 论及某人克服了一个困难又碰到另一个困难, 怎么也摆脱不了困境时说.
[参考译文] 捉襟见肘.
[例句] Он весь в долгах, как журавль в тине: нос вытащит - хвост завязит, хвост вытащит - нос завязит. 他一身都是债, 就像鹤陷在
нос вытащит - хвост увязит завязит хвост вытащит - нос увязит завязит
向困难投降
капитулировать перед трудностями
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
похожие:
有困难
很困难
供货困难
毫无困难
正视困难
碰到困难
排便困难
推理困难
转动困难
听力困难
构语困难
财政困难
财务困难
哺乳困难
重重困难
使 困难
唤词困难
听觉困难
由于困难
吸吮困难
护理困难
呼气困难
月经困难
聚焦困难
进口困难
生活困难
预告困难
咀嚼困难
补给困难
萌出困难
阅读困难
协同困难
出口困难
诊断困难
比较困难
处境困难
张口困难
经受困难
益觉困难
起动困难
面临困难
运用困难
拔管困难
共济困难
铭记困难
出牙困难
辨色困难
遇上困难
站立困难
出语困难
带来困难
分开困难
睡眠困难
经营困难
逃避困难
特别困难
启动困难
动作困难
遇到困难
缓解困难
忍受困难
不顾困难
入睡困难
增加困难
发音困难
经济困难
大便困难
咽下困难
构音困难
供应困难
理解困难
资金困难
语言困难
诵读困难
言语困难
萌牙困难
书写困难
交媾困难
通气困难
家境困难
解决困难
排尿困难
制动困难
出炉困难
辨距困难
预防困难
造成困难
吞咽困难
潜在困难
发声困难
起立困难
吸气困难
夸大困难
包装困难
行走困难
性交困难
视力困难
摆脱困难
招致困难
呼吸困难
减轻困难
小便困难
举名困难
计算困难
饮水困难
支付困难
纺丝困难
输入困难
排除困难
讲话困难
读书困难
销售困难
说话困难
遭受困难
步行困难
消除困难
克服困难
战胜困难
住房困难
记忆困难
遭遇到困难
起初很困难
S发音困难
最困难区间
使呼吸困难
排尿困难者
遇到了困难
极大的困难
发声困难病
鼻呼吸困难
选择困难症
淬火困难的
拼音困难症
情况是困难
阅读困难症
读书困难症
肌协同困难
极其困难地
诵读困难症
最不困难地
非常困难地
使 呼吸困难
起步困难步态
越过重重困难
肾性呼吸困难
咽性咽下困难
遇到重重困难
呼吸困难病毒
货物销售困难
达成困难难度
舌性构语困难
初期财务困难
造成出苗困难
器官发音困难
就业困难人员
现金周转困难
产生困难隐患
缺铁咽下困难
响性咽下困难
唇性构语困难
情况是困难的
喉性呼吸困难
缺铁吞咽困难
喉性构语困难
有时感到困难
物质上的困难
新增加的困难
发音上的困难
陷入困难境地
他处境很困难
经期发音困难
热性呼吸困难
心性呼吸困难
解决困难问题
牙性构语困难
工整书写困难
支撑困难工业
减轻着陆困难
书写困难状态
学习困难测试
就业困难对象
食管咽下困难
轮替动作困难
饭后呼吸困难
技术上的困难
鼻性呼吸困难
三年困难时期
诵读困难训练
关闭困难模式
财政相当困难
生活困难补助
举臂呼吸困难
资金周转困难
希望多于困难
额叶结构困难
言语困难训练
文化适应困难
前进中的困难
室性发音困难
迎着困难前进
往事记忆困难
最困难的国家
炎性咽下困难
屈身呼吸困难
言语理解困难
同困难作斗争
生活应对困难
畸形吞咽困难
夜间呼吸困难
扭转经济困难
语言交往困难
选择困难等级
炎性吞咽困难
经受得住困难
用力呼吸困难
抗排尿困难的
精神性性交困难
吸气性呼吸困难
口咽性咽下困难
呼气性呼吸困难
构语困难性失语
处境越来越困难
在困难面前退缩
血原性呼吸困难
吸入性呼吸困难
舌沟性咽下困难
直立性呼吸困难
发育性诵读困难
在困难的情况下
解决很大的困难
可能出现的困难
心脏性呼吸困难
功能性发声困难
弛缓性发音困难
间断性咽下困难
转化性发音困难
麻痹性吞咽困难
麻痹性咽下困难
疲劳性运动困难
解除呼吸困难的
劳力性呼吸困难
交给困难的工作
狭窄性吞咽困难
假声带发音困难
叹息式呼吸困难
热带性咽下困难
炎症性咽下困难
发育性读书困难
特劳伯呼吸困难
先天性发音困难
传输性咽下困难
心源性呼吸困难
中毒性呼吸困难
劳累性呼吸困难
习惯性发声困难
把困难留给自己
心原性呼吸困难
功能性呼吸困难
绝经期发音困难
在困难面前畏缩
狭窄性咽下困难
开头是困难一些
习惯性发音困难
环咽肌性咽下困难
下呼吸道吸呼困难
吸气性喉呼吸困难
下呼吸道呼吸困难
一人困难,人人相助