生活无着
shēnghuó wúzhuó
не иметь средств к существованию
примеры:
城市生活无着的流浪乞讨人员救助管理办法
Правила по оказанию помощи лицам, занимающимся бродяжничеством и попрошайничеством, не имеющим средств к существованию
过着无忧无虑的生活
жить как птица небесная
他过着无忧无虑的生活。
Он живет беззаботной жизнью.
生活无以为继
не на что больше жить
丰富学习中心测试最常产生的症状就是迷信,认为无生命的物体是活着的,还会产生幻觉。
Испытания часто вызывают такие побочные эффекты, как мнительность, галлюцинации и одушевление неодушевленных предметов.
纳格兰葱翠的大草原上生活着无数野生动物。去猎杀一些风鹏,然后再来跟我谈话。
Награнд – край, исполненный жизни. Нетронутый островок жизни посреди этого опустошенного мира. Принеси мне убитых тобою ветрухов, и тогда мы продолжим разговор.
他是个生活无保障的人
он человек необеспеченный
我们去王国地下最深的洞穴,那里生活着无眼生物,它们对光线和温暖蒙昧无知,只一味在地下潜伏盘踞。
В глубочайшие пещеры под ле-ройом, где пресмыкаются пустоглазые твари, коим неведомы свет И тепло.
人活着总得要维持生活。
Надо же человеку на что-то жить.
我说是活着和让人生活。
Живи и давай жить другим, я бы сказала.
最好奔跑着生活,对吧?
Иногда лучше искать спасения в бегстве, верно?
пословный:
生活 | 无着 | ||
1) условия жизни; жизнь, быт; бытовой; житейский
2) работа, занятие; деятельность
3) жизнь, существование; жизненный; жить
4) торговать; торговля
|
1) не иметь захвата (подхода); оставаться непреодолимым (недостижимым); недоступный
2) быть неопределённым; оставаться нерешённым
3) не поставленный на вату, неподбитый (об одежде)
4) будд. бодисатва (Aryāsangah, Asanga)
|