疏不间亲
shū bù jiàn qīn
посторонний не должен встревать между родными; чужой не должен лезть в дела родственников
shū bù jiàn qīn
关系疏远的人不能离间关系亲近的人。
周书.卷三十.于翼传:「然皆陛下骨肉,犹谓疏不间亲。陛下不使诸王而使臣异姓,非直物有横议,愚臣亦所未安。」
醒世恒言.卷二.三孝廉让产立高名:「许武已做了显官,比不得当初了。常言道:疏不间亲。你我终是外人,怎管得他家事。」
亦作「远不间亲」。
shū bú jiàn qīn
A merest acquaintance should not say anything to estrange sb. from one who is dear to him.; An acquaintance may not sow discord among intimate friends.; Blood is thicker than water.; Nothing can separate relations.; Persons of the same family are closer to one another than to others.; Relatives are favoured (chosen) over outsiders.shūbùjiànqīn
Blood is thicker than water【释义】间:离间。关系疏远者不参与关系亲近者的事。
【出处】《管子·五辅》:“夫然,则不下倍(背叛)上,臣不杀君,贱不逾贵,少不凌长,远不间亲,新不间旧,小不加大,淫不破义。凡此八者,礼之经也。”
【用例】疏不间亲,还是莫说罢。(明·冯梦龙《警世通言》卷三十二)
谓关系疏远者不介入关系亲近者之间的事。
примеры:
疏不间亲
близкому человеку не надо вбивать клин между другом и его родными
пословный:
疏 | 不 | 间 | 亲 |
тк. в соч.
1) редкий; разрозненный
2) далёкий; дальний; отдаляться
3) пренебрегать; небрежный; халатный
4) незнакомый
5) мизерный; ничтожный
6) прокладывать; расчищать (напр., фарватер)
|
1) между; среди; в течение; в 2) сч. сл. комната jiàn щель; промежуток; интервал |