疯狂之灵
_
Духи безумия
примеры:
分断,疯狂之刃
Рассекатель, Клинок Безумия
在理智与疯狂之间只有一道细细的红线
между разумом и безумием существует только тонкая красная линия
陷入这种疯狂之后往往就不可救药了。
Эти изменения необратимы.
是那个畜生,<name>。从西边地里出现的巨大的嘴。“疯狂之喉!”我的儿子说它能和他交谈,但我认为那只是一个噩梦。
Это все чудовище, <имя>. Оно во всем виновато. Эта зияющая пасть, торчащая из земли к западу отсюда. "Бездна безумия", как называл ее мой сын. Он рассказывал, что она говорила с ним, но я думал, это всего лишь его ночные кошмары.
пословный:
疯狂 | 之 | 灵 | |
безумие, умопомешательство, сумасшествие; бешенство; сумасшедший, безумный, помешанный; яростный; неимоверно (увеличиться)
|
1) живой, подвижный; быстрый, сообразительный
2) тонкий, чувствительный
3) действенный; эффективный
4) тк. в соч. душа умершего; дух
5) книжн. гроб с телом покойного
|