疯狂之触
_
Касание безумия
примеры:
分断,疯狂之刃
Рассекатель, Клинок Безумия
情节:疯狂之灾祸
Поворот: кара безумная
显然……我很欢迎疯狂之潮。
Мне определенно нравится безумие...
问问乌拉格关于疯狂之书的事情
Расспросить Урага о записках сумасшедшего
在理智与疯狂之间只有一道细细的红线
между разумом и безумием существует только тонкая красная линия
陷入这种疯狂之后往往就不可救药了。
Эти изменения необратимы.
「整个世界都陷入疯狂之时,找到能够仰仗的东西就显得十分重要。」
«Когда весь мир сошел с ума, важно найти что-то, на что ты сможешь положиться».
但是只对了一半。我是个疯神。应该说:疯狂之神。这是个世袭头衔。每过几千年就会由我传给我自己一次。
Но только наполовину. Я безумный бог. То есть, Бог Безумия, на деле. Это мой родовой титул. Передается от меня ко мне каждую тысячу лет.
пословный:
疯狂 | 之 | 触 | |
безумие, умопомешательство, сумасшествие; бешенство; сумасшедший, безумный, помешанный; яростный; неимоверно (увеличиться)
|
коснуться; тронуть; задеть, затронуть
|