疯狂之誓
_
Клятва Безумия
примеры:
分断,疯狂之刃
Рассекатель, Клинок Безумия
情节:疯狂之灾祸
Поворот: кара безумная
显然……我很欢迎疯狂之潮。
Мне определенно нравится безумие...
问问乌拉格关于疯狂之书的事情
Расспросить Урага о записках сумасшедшего
陷入这种疯狂之后往往就不可救药了。
Эти изменения необратимы.
在理智与疯狂之间只有一道细细的红线
между разумом и безумием существует только тонкая красная линия
这些仿佛地狱来的小机器人眼中闪着疯狂之色!这地方到底发生了什么?
У этих мелких дьявольских роботов совершенно безумные глаза!
「整个世界都陷入疯狂之时,找到能够仰仗的东西就显得十分重要。」
«Когда весь мир сошел с ума, важно найти что-то, на что ты сможешь положиться».
喜欢吗?我觉得它让我变得很迷人,有一种僵尸之王的气势。小姐们都为之疯狂。
Нравится? По-моему, смотрится очень секси, в эстетике зомби. Дамочки такое обожают.
пословный:
疯狂 | 之 | 誓 | |
безумие, умопомешательство, сумасшествие; бешенство; сумасшедший, безумный, помешанный; яростный; неимоверно (увеличиться)
|
I сущ.
1) клятва; присяга; торжественное обещание
2) * наказ, наставление; заповедь, завет
II гл.
1) поклясться (кому-л., в чем-л.); присягнуть (перед кем-л.) 2) * дать наказ (заповедь, наставление)
3) * быть осторожным с (чем-л.); остерегаться (чего-л.), воздерживаться от (чего-л.)
|