疯癫
fēngdiān
![](images/player/negative_small/playup.png)
сумасшедший, не в своём уме; сойти с ума, рехнуться
ссылки с:
疯颠fēngdiān
помешательство, сумасшествие见‘疯’①。
fēngdiān
(1) [insane]∶显示精神不健全或精神错乱。 由癫狂所影响
(2) [mad]∶由于精神错乱而产生的或像精神错乱般表现的
他突然疯癫起来了
fēng diān
insane
crazy
fēngdiān
insane; mad1) 神经错乱,精神失常。
2) 指情况反常。
частотность: #50687
в самых частых:
в русских словах:
с приветом
【俗】有点不正常, 疯疯癫癫;稍有怪癖
синонимы:
примеры:
隔壁的药剂师基佛看上去有些……疯疯癫癫的,但如果他的研究项目能早点找到一个有眼光的买家的话,早就已经得到丰厚的成果了。幸运的是,现在我已经把这个研究项目买了过来。我要你把这份订货单交给蓝月杂货店的店主奥雷萨多·卢卡那里,他会给你一只实验工具包。当你拿到工具包之后就尽快回来向我报告,我会告诉你下一步任务的详细情况。
Согласна, аптекарь Чанн... немного тронутый... но его исследования приносят свои плоды, если попадают в руки к умному человеку. К счастью, я как раз из таких. Отнеси этот заказ Алессандро Лусе, хозяину "Тысячи мелочей Синей Луны", он даст тебе набор для полевых испытаний. Принеси его мне, и я расскажу тебе подробнее о задании.
老法师提尔希发了疯癫,试图阻挡大灾变的洪水来袭。现在他在据点南部阴魂不散。
Старина волхв Тирт съехал с катушек, когда пытался остановить воды, хлынувшие во время катаклизма. Блуждает теперь к югу от Крепи...
“典型的症状包括瞳孔扩散、牙齿打战,以及疯疯癫癫。”
Расширенные зрачки, расшатанные зубы, безумный смех… Этот, должно быть, нюхал фисштех.
别人笑我太疯癫,我笑他人看不穿。
Люди смеются, что я слишком безумен, а я смеюсь, что они не умеют понять.
初步的疯癫,失去自我意识,眼白中的黑斑。
Зарождающееся безумие. Потерю самоосознания. Черные точки на белках глаз!
何况尼洛施这人跟斯库玛上瘾者一样疯癫。他叫我爸进口一只白色的长毛象,还要是活的!
И потом, Нелот не в себе, как будто на скуму подсел. Хотел, чтобы мой отец привез белого мамонта. Живого!
或许你一路上错过了那个打扮怪异的疯癫小个子?自称西塞罗的家伙?
Или ты не видел маленького психа в шутовском колпаке там, на дороге? Цицероном себя называет?
他可能就是你们要找的这个艾思本,不过我不确定。他很老了,而且有些疯疯癫癫的。我只知道这么多了。
Может, он и тот Эсберн, которого вы ищете, я не знаю. Он старый и немножко чокнутый. Это все, что я знаю.
嗯,他的确很疯癫。但是否因此而危险则又另当别论。
Ну, он абсолютно безумен. Делает ли это его опасным - это совсем другой вопрос.
早该想到那个疯癫的家伙会彻底发疯。
Я боялся, что этот чокнутый окончательно свихнется.
他可能就是你要找的这个伊思本,不过我不确定。他很老了,而且有点疯疯癫癫的。我只知道这些。
Может, он и тот Эсберн, которого вы ищете, я не знаю. Он старый и немножко чокнутый. Это все, что я знаю.
勃勃的果实如果准备不周很可能会致命,不过它的汁液可以缓和疯癫的症状。
Плодами берберка можно отравиться, если неправильно приготовить, но их сок успокаивает безумцев.
瓦丝卡||瓦丝卡是居住在沼泽制砖工的头领。她经常讲一些难懂的谜语而且似乎有点疯癫。
Васка||Васка - предводительница кирпичников, которые живут на болотах. Она говорит загадками и, кажется, немного не в себе.
“疯狂?”他紧张地低语。“你真的什么都不懂。她不是疯狂,而是疯癫,危险。她点燃过一个男人,杀过人,甚至可能还杀过猪……”
Чокнутая? — напряженно шепчет он. — Да ты просто не представляешь. Она не чокнутая, она реально сумасшедшая. Опасная. Человека мочканула. Кончала людей, небось и мусоров тоже...
你失败了。任务失败了。敌军占领了高地。黎明发动了突袭。纸张退变成了破碎、扭曲的树皮……你是个疯子,疯癫而迷茫。如果她不在了,即使60亿也拯救不了你。
Провал. Провал. Рейдерский захват. Всем на пол. Деньги делают из изломанных, покореженных деревьев... А ты безумен, бесповоротно безумен. Без нее тебя не вылечат и шесть миллионов.
我知道这事听起来特别疯癫,但真有人把一辆∗完好∗的库普瑞斯机动車直接开进了海湾里。整辆車都报废了,幸运的是后置发动机还能运转……
Ты не поверишь, но кто-то заехал на ∗целехонькой∗ „Купри” прямо в залив. Жесть! Машина в хлам, но нам повезло: двигатель сзади до сих пор отлично работает...
一个半疯癫的飙车党跳过了运河。看你能不能在西边的海岸上找到他鲁莽行为的证据。
Какой-то полоумный гонщик перепрыгнул через канал. Поищите следы его дальнейших безумств на побережье к западу.
高等级的天人感应会让你在外部世界表现得疯疯癫癫——倾听城市者,注定无视他人。你的上级可能会为此感到担忧。如果天人感应等级过低,你就很难听到城市的话语了——如果你听不到的话,你还怎么拯救这座城市呢?
На высоких уровнях Трепета окружающим может показаться, что вы не в себе — когда с вами говорит голос города, вы слышите только его. Вышестоящие лица могут забеспокоиться. С другой стороны, на низких уровнях улицы практически не будут с вами говорить. А как вы спасете город, который не слышите?
如果你看过那些断骨…或是被挖出的眼珠…或是疯癫到认不出老妈的人…你就不会嗤之以鼻了。这都是真的!
Ты б так не болтал, кабы видел людей с поломанными костями... С выколотыми глазами... А иные после него так дуреют, что и матери собственной не узнают. Собственной матери!
是喔!我看只是几个疯癫老太婆在妖言惑众吧。
О да-а! Сидят какие-нибудь старухи безумные, да людям головы морочат.
是的,可我不想什么阿猫阿狗都请进来…比如我就听过一个猫学派的人疯疯癫癫的事迹。你是哪个学派的?
Да, но не какого попало проходимца... Об этих психопатах из Школы Кота такие слухи ходят... А ты к какой школе принадлежишь, м?
我留下这封信,虽然机会不大,但我仍希望你有一天会发现,因为我必须警告你。人类正面临威胁。白霜摧毁世界的预言并不是疯癫女精灵的鬼话而已。或许我能有机会当面说服你,如若不然,我就只能依赖这封信了。你读到时应该已经是好几年后,你应该比刚碰面时更了解我才对。
Я оставляю для тебя это письмо в надежде, что ты все-таки наткнешься на него, но должен тебя предостеречь: род людской в опасности. Гибель от Белого Холода - это не бред безумной эльфской пророчицы. Быть может, я сумею убедить тебя в этом лично. Если же нет, полагаюсь на это письмо, которое ты прочтешь спустя годы - зная много больше, чем в то время, когда мы встретились.
他有点疯疯癫癫。
He has a touch of madness in his composition.
罗切斯特最终被迫吐露真情,他把简带到三楼的那间禁室,简看见一个丑陋可怕的女人,正疯疯癫癫地用四肢在地上爬行。
Forced to reveal the truth at last, Rochester takes Jane to the forbidden chamber on the third floor where Jane sees a hideous creature, crawling on all fours in her madness.
看来他的女房东有点疯疯癫癫。
His landlady appeared to be slightly off her rocker.
一只鸡,三个开关,还有一张洒落着食物残渣的棋盘。这就是疯癫的巫师关于美好场景的想法。
Курица, три рычага и шахматная доска с объедками... Нормальное сочетание для безумного волшебника.
那块石头中蕴含着秘源魔法,船长迷醉于它的力量。他变得疯疯癫癫,而且似乎他还在这个受诅咒的洞穴中守护着它。
Тот камень содержал в себе магию Источника, и капитан ей буквально упивался допьяна. Он совсем от этого рехнулся, и, надо думать, он по сей день хранит камень в своей проклятой пещере.
你这疯癫的老巫婆,又在盘算什么?
И что это ты задумала, безумная старая ведьма?
某个疯癫的小贩自称“女神之神使”染指了白银谷,令我们的矿工感染了腐疫。人人绝望无助,您可以亲眼看看。
Какая-та мошенница, называющая себя Пифией и говорящая от имени богини, прибыла в Силверглен, когда там свирепствовала гниль. Видишь ли, люди были в отчаянии.
你忆起梦语王室的海珀斯。毒药让原本疯狂的他更加疯癫。“我是喜鹊!”他尖叫着飞向死亡。
Вы вспоминаете Гипоса. Дом Снов. Наркотики сделали его еще безумнее, чем он был. "Я сорока!" – закричал он, перед тем как прыгнуть и разбиться насмерть.
告诉他你看到了什么:死去的矮人、虚空异兽和一个疯癫的秘源术士。
Рассказать ему о том, что вы видели: о мертвых гномах, исчадиях Пустоты и спятившем колдуне.
一箱子?更像是一整片果园。嘉斯蒂尼娅肯定因为权力而疯癫了,而为之买单却是普通人民。
Зеленый? Скажи лучше – прогнивший насквозь. Юстинии власть окончательно в башку ударила. А расплачиваются за все простые гномы.
你好啊,我喜欢你的颈圈。你喜欢我的吗?我喜欢它闪闪发光。而且让我感觉更好,比如不那么...不那么...疯癫了!你明白吗?
Привет! Мне нравится ваш ошейник! А вам мой как? Мне он нравится, потому что блестит. И мне от него лучше внутри. Не так... не так... С УМА СОЙТИ КАК! Понимаете?
当然。她叫雷雅,人就在底下那水池边。不过我得警告你一声,她...有点疯癫。
Ага. Ее зовут Лея. Будет ждать ниже по течению. Только это... имейте в виду, она немного чокнутая.
黑环来袭,劫掠了圣殿...他们为首的那个...蜡黄人...他对我施加了诅咒,让我陷入了疯癫状态...总出现些可怕的幻象...
Черный Круг пришел, они разграбили храм... их предводитель... Белоликий... он проклял меня – наслал безумие и... ужасные видения...
哎,法拉,还是跟以前一样疯疯癫癫的。
Эй, Фарра! Как всегда чокнутая, а?
告诉她不用理会,他只是个疯疯癫癫的囚犯而已。
Сказать ей, чтобы не парилась: бедняга явно тронулся умом в одиночке.
我是你的话,我会从血徒帮着手。他们可能全都疯疯癫癫的,其实大概真的疯了,但妮莎有时还算理智。
На твоем месте я бы начал с Адептов. Может, они и психи но у Ниши иногда бывают проблески разума.
一位疯疯癫癫的避难所科学家靠近你,对你大吼:“我要把我的量子调谐器塞进你的光子共振腔里!”
К вам подбегает очумевшего вида ученый и кричит: "Сейчас как засуну свой квантовый гармонизатор прямо тебе в камеру фотонного резонанса!"
你真是疯疯癫癫的。
Какая-то ты дерганая.
老疯癫。
Безумный старый робот.
你被射中头了吗?你说的话……疯疯癫癫的。
Тебе кто-то стрелять в голову? Ты нести... бред.
罗伦佐就跟排水管里的老鼠一样疯癫。我不知道你到底在想什么。
Лоренцо совсем спятил. Даже не знаю, о чем вы думали.
我对这名字有印象。有点疯疯癫癫的?但是已经有一阵子没看到她了。
Знакомое имя. Она слегка не в себе, да? Правда, я давно ее не видел.
没错,我就是家里最疯癫的那一个。去问大家吧。
Вот именно. В нашей семье я самая сумасшедшая, кого угодно спросите.
当然不是啊,我说的话你绝对不能相信。你没听过吗?我是家里最疯癫的那一个。
Нет, конечно. Нельзя верить всему, что я вам говорю. Я же сумасшедшая, понимаете?
我不知道。他感觉很疯狂,但是被关了400年以后,谁都会变得疯癫吧?
Не знаю. Он очень похож на психа, но кто не сошел бы с ума, проведя 400 лет в камере?
我们这什么人都有,还都疯癫癫的,不过你想走已经来不及啦。
Мы компания разношерстная и не совсем нормальная, но теперь ты от нас никуда не денешься.
一位疯疯癫癫的避难所科学家靠近你,对你大吼:“我要把我的量子调谐器塞进你的光子共振腔里!”你会有什么反应?
К вам подходит сумасшедший ученый и кричит: "Я засуну свой квантовый гармонизатор в твою фотонную резонаторную камеру!" Что вы ему ответите?
哈!以你的角度看来,我的确是有点疯癫没错。我的天赋的确很疯狂没错。但是这是药物的作用,孩子,我因此得到了“天眼”。
Ха! С твоей точки зрения я, может, и правда выгляжу чокнутой. Мой дар ненормальный, это уж точно. Но все дело в препаратах. Под их действием мне являются "видения".
你定然已成疯癫。我就帮世界除掉你这祸害。
Вы, должно быть, сошли с ума. Я сделаю миру одолжение, уничтожив вас.
真是疯癫,居然用如此的提议来羞辱我。我们不可能同意。
Вы, должно быть, сошли с ума, раз пытаетесь оскорбить меня своим предложением. Мы отказываемся.
当一个诸侯的疯癫症被误以为是跳跃把戏时,无意中产生了宫廷弄臣职业。
Должность придворного шута была придумана случайно, когда эпилепсию вассала ошибочно приняли за танец.